< Genèse 10 >
1 Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
2 Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
5 Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
6 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
11 De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
12 Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
14 Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
19 Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
22 Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
24 Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
26 Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.