< Galates 6 >
1 Frères, si un homme a été surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le dans un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
Brothers, even if someone is caught in some wrongdoing, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et accomplissez ainsi la loi de Christ.
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Messiah.
3 Car, si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Mais que chacun éprouve ses actions, et alors il aura sujet de se glorifier, pour lui-même seulement, et non par rapport aux autres;
But let each one test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
5 Car chacun portera son propre fardeau.
For every person will bear his own load.
6 Que celui qu'on instruit dans la Parole, fasse part de tous ses biens à celui qui l'instruit.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Ne vous abusez point; on ne se joue point de Dieu; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a person sows, that he will also reap.
8 Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle. (aiōnios )
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Ruach will from the Ruach reap everlasting life. (aiōnios )
9 Ne nous lassons point de faire le bien, car nous moissonnerons dans la saison convenable, si nous ne nous relâchons pas.
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
10 C'est pourquoi, pendant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi.
So then, as we have opportunity, let us do what is good toward all people, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 Vous voyez quelle grande lettre je vous ai écrite de ma propre main.
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 Tous ceux qui veulent se rendre agréables, selon la chair, vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.
As many as desire to make a good showing in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Messiah.
13 Car les circoncis eux-mêmes ne gardent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans la chair.
For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14 Quant à moi, qu'il ne m'arrive pas de me glorifier en autre chose qu'en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde.
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Yeshua the Messiah, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Car en Jésus-Christ, la circoncision ne sert de rien, ni l'incirconcision; mais la nouvelle naissance.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu!
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
17 Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Yeshua branded on my body.
18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit, brothers. Amen.