< Galates 5 >
1 Tenez-vous donc fermes dans la liberté, dont Christ vous a rendus libres, et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug de la servitude.
For freedom Christ has set us free. Stand firm, therefore, and do not again be put under the control of a yoke of slavery.
2 Moi, Paul, je vous dis, que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Look, I, Paul, say to you that if you let yourselves be circumcised, Christ will not benefit you in any way.
3 Et je proteste encore à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est obligé d'observer toute la loi.
I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui vous justifiez par la loi, vous êtes déchus de la grâce.
You are cut off from Christ, you who would be justified by the law; you no longer experience grace.
5 Car, pour nous, nous attendons par l'Esprit l'espérance d'être justifiés par la foi.
For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.
6 Car en Jésus-Christ ce qui est efficace ce n'est ni la circoncision, ni l'incirconcision, mais la foi agissant par la charité.
In Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but only faith working through love.
7 Vous couriez bien, qui vous a arrêtés, que vous n'obéissiez plus à la vérité?
You were running well. Who prevented you from obeying the truth?
8 Cette suggestion ne vient point de Celui qui vous appelle.
This persuasion does not come from him who calls you!
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
A little yeast makes the whole batch of dough rise.
10 J'ai cette confiance en vous, par le Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.
I have confidence in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will pay the penalty, whoever he is.
11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix est donc anéanti!
Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed.
12 Puissent ceux qui vous troublent être retranchés!
As for those who are disturbing you, I wish they would castrate themselves!
13 Frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne prenez pas prétexte de cette liberté pour vivre selon la chair; mais assujettissez-vous les uns aux autres par la charité.
For you were called to freedom, brothers. But do not use your freedom as an opportunity for the sinful nature; rather, through love serve one another.
14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, en celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
For the whole law is fulfilled in one command: “You must love your neighbor as yourself.”
15 Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
16 Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair.
But I say, walk by the Spirit and you will not carry out the desires of the sinful nature.
17 Car la chair a des désirs contraires à l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à la chair, et ces deux choses sont opposées l'une à l'autre; de telle sorte que vous ne faites point les choses que vous voudriez.
For the desires of the sinful nature are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the sinful nature. For these are in conflict with each other, so that you cannot do the things you want.
18 Que si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Or, les œuvres de la chair sont manifestes, ce sont: l'adultère, la fornication, l'impureté, la dissolution,
Now the works of the sinful nature are evident: sexual immorality, impurity, depravity,
20 L'idolâtrie, les enchantements, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, rivalry, dissension, divisions,
21 Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les débauches, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses, n'hériteront point le royaume de Dieu.
envy, drunkenness, drunken celebrations, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, la patience, la bonté, l'amour du bien, la fidélité, la douceur, la tempérance;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23 La loi n'est point contre ces choses.
gentleness, and self-control; against such things there is no law.
24 Or, ceux qui appartiennent à Christ, ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
25 Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi par l'Esprit.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Ne recherchons point la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres.
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.