< Galates 1 >

1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ, et Dieu le Père, qui l'a ressuscité des morts;
Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
2 Et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de Galatie.
and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
3 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ,
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 Qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer de ce siècle corrompu, selon la volonté de Dieu notre Père, (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age (aiōn g165), according to the will of our God and Father—
5 Auquel soit gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
6 Je m'étonne que vous abandonniez si promptement celui qui vous avait appelés à la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile;
I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
7 Non qu'il y en ait un autre, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l'Évangile de Christ.
but there is not another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
8 Mais quand nous-mêmes, ou un ange du ciel vous annoncerait un évangile différent de celui que nous vous avons annoncé, qu'il soit anathème!
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 Comme nous l'avons déjà dit, je le dis encore maintenant: Si quelqu'un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10 Car, est-ce les hommes que je prêche, ou Dieu? ou est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais aux hommes, je ne serais pas un serviteur de Christ.
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
11 Je vous le déclare donc, frères: l'Évangile que j'ai annoncé n'est pas de l'homme;
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12 Car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.
For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 Vous avez, en effet, entendu dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; comment je persécutais à outrance l'Église de Dieu, et la ravageais;
For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
14 Et comment j'étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères.
I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Mais quand il plut à Dieu, qui m'avait choisi dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,
But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
16 De me révéler intérieurement son Fils, afin que je l'annonçasse parmi les Gentils; aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 Et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi; mais je m'en allai en Arabie, et je revins encore à Damas.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem, pour y visiter Pierre; et je demeurai chez lui quinze jours;
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19 Mais je ne vis aucun des autres apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.
But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
20 Or, dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.
Now about the things which I write to you, behold, before God, I am not lying.
21 J'allai ensuite dans les pays de Syrie et de Cilicie;
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 Mais j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ.
I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23 Elles avaient seulement entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait, annonce maintenant la foi, que jadis il ravageait.
but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24 Et elles glorifiaient Dieu à cause de moi.
So they glorified God in me.

< Galates 1 >