< Esdras 2 >

1 Or voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Séraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Réhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
3 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
4 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
5 Les enfants d'Arach, sept cent soixante-quinze;
esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
6 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jeshua et de Joab, deux mille huit cent douze;
esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
7 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
8 Les enfants de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux;
esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-trois;
esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
12 Les enfants d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six;
esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
15 Les enfants d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
16 Les enfants d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-trois;
esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
18 Les enfants de Jora, cent douze;
esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
19 Les enfants de Hashum, deux cent vingt-trois;
esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
20 Les enfants de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
21 Les enfants de Bethléhem, cent vingt-trois;
amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
22 Les gens de Nétopha, cinquante-six;
eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
23 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
24 Les enfants d'Azmaveth, quarante-deux;
e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
25 Les enfants de Kirjath-Arim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
26 Les enfants de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
27 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
28 Les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux;
eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
30 Les enfants de Magbish, cent cinquante-six;
eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
31 Les enfants d'un autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
32 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
33 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.
eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 Sacrificateurs: les enfants de Jédaeja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante et treize;
Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
38 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
40 Lévites: les enfants de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les enfants d'Hodavia, soixante et quatorze.
AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
41 Chantres: les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
42 Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf.
Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
43 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth;
Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
44 Les enfants de Kéros, les enfants de Siaha, les enfants de Padon;
loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
45 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants d'Akkub;
loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
46 Les enfants de Hagab, les enfants de Shamlaï, les enfants de Hanan;
loHagabi, loShalimayi, loHanani,
47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, les enfants de Réaja;
loGideli, loGahari, loReyaya,
48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazzam;
loRezini, loNekhoda, loGazami,
49 Les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, les enfants de Bésaï;
lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim;
lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur;
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha;
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Tamach;
loBhakhosi, loSisera, loThema,
54 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
loNeziya kanye loHathifa.
55 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Péruda;
Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
56 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel;
loJala, loDakhoni, loGideli,
57 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Ami.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
58 Total des Néthiniens et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d'Immer, et qui ne purent indiquer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël.
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante-deux.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 Des enfants des sacrificateurs: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
62 Ceux-là cherchèrent leurs titres généalogiques; mais ils ne se retrouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
63 Le gouverneur leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un sacrificateur pût consulter avec l'Urim et le Thummim.
Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante;
Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 Et plusieurs des chefs des pères, quand ils vinrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur son emplacement.
Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
69 Ils donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs.
Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
70 Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes.
Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.

< Esdras 2 >