< Esdras 2 >
1 Or voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
2 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Séraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Réhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
3 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
4 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
5 Les enfants d'Arach, sept cent soixante-quinze;
O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
6 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jeshua et de Joab, deux mille huit cent douze;
O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
7 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
8 Les enfants de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
9 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
10 Les enfants de Bani, six cent quarante-deux;
O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
11 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-trois;
O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
12 Les enfants d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
13 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six;
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
14 Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
15 Les enfants d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
16 Les enfants d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
17 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-trois;
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
18 Les enfants de Jora, cent douze;
O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
19 Les enfants de Hashum, deux cent vingt-trois;
O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
20 Les enfants de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
21 Les enfants de Bethléhem, cent vingt-trois;
O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
22 Les gens de Nétopha, cinquante-six;
O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
23 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
24 Les enfants d'Azmaveth, quarante-deux;
O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
25 Les enfants de Kirjath-Arim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
26 Les enfants de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
27 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
28 Les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
29 Les enfants de Nébo, cinquante-deux;
O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
30 Les enfants de Magbish, cent cinquante-six;
O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
31 Les enfants d'un autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
32 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
33 Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
34 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
35 Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.
O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
36 Sacrificateurs: les enfants de Jédaeja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante et treize;
O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
37 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
38 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
39 Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
40 Lévites: les enfants de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les enfants d'Hodavia, soixante et quatorze.
O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
41 Chantres: les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
42 Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf.
O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
43 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth;
O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
44 Les enfants de Kéros, les enfants de Siaha, les enfants de Padon;
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
45 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants d'Akkub;
O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
46 Les enfants de Hagab, les enfants de Shamlaï, les enfants de Hanan;
O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, les enfants de Réaja;
O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazzam;
O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
49 Les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, les enfants de Bésaï;
O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim;
O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur;
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha;
O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Tamach;
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
54 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
55 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Péruda;
O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
56 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel;
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
57 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Ami.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
58 Total des Néthiniens et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
59 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d'Immer, et qui ne purent indiquer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël.
A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante-deux.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
61 Des enfants des sacrificateurs: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
62 Ceux-là cherchèrent leurs titres généalogiques; mais ils ne se retrouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
63 Le gouverneur leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un sacrificateur pût consulter avec l'Urim et le Thummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante;
A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
65 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
68 Et plusieurs des chefs des pères, quand ils vinrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur son emplacement.
A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
69 Ils donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs.
E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
70 Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes.
A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.