< Exode 1 >
1 Or, voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Égypte avec Jacob. Ils y vinrent chacun avec sa famille.
These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Issacar, Zabulon et Benjamin,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan et Nephtali, Gad et Asser.
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
5 Toutes les personnes issues de Jacob étaient soixante et dix; et Joseph était en Égypte.
All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
6 Or Joseph mourut, ainsi que tous ses frères, et toute cette génération.
Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
7 Et les enfants d'Israël s'accrurent et foisonnèrent, et se multiplièrent et devinrent très puissants; et le pays en fut rempli.
The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
8 Mais il s'éleva sur l'Égypte un nouveau roi, qui n'avait point connu Joseph.
Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
9 Et il dit à son peuple: Voici, le peuple des enfants d'Israël est plus grand et plus puissant que nous;
He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
10 Allons! agissons prudemment avec lui, de peur qu'il ne s'accroisse, et que s'il arrive quelque guerre, il ne se joigne aussi à nos ennemis, ne combatte contre nous, et ne monte hors du pays.
Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
11 Ils établirent donc sur lui des chefs de corvées, pour l'accabler par leurs travaux; et il bâtit pour Pharaon des villes de munitions, Pithom et Ramsès.
So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
12 Mais plus ils l'accablaient, plus il multipliait et se répandait; et ils prirent peur des enfants d'Israël.
But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
13 Et les Égyptiens firent servir les enfants d'Israël avec rigueur;
The Egyptians made the Israelites work rigorously.
14 Et ils leur rendirent la vie amère, par un rude travail à l'argile et aux briques, et par toutes sortes de travaux des champs, ainsi que tous les services qu'ils leur imposaient avec rigueur.
They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
15 Le roi d'Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, dont l'une s'appelait Shiphra, et l'autre Pua,
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
16 Et il dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un fils, vous le ferez mourir; mais si c'est une fille, qu'elle vive.
He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas ce que le roi d'Égypte leur avait dit; et elles laissèrent vivre les garçons.
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
18 Alors le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons?
The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
19 Et les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont point comme les Égyptiennes, car elles sont vigoureuses; avant que la sage-femme arrive auprès d'elles, elles ont accouché.
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple se multiplia et devint très nombreux.
God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
21 Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il fit prospérer leurs maisons.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple: Jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles.
Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”