< Exode 40 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
耶和华晓谕摩西说:
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
又挂上帐幕的门帘。
29 Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。

< Exode 40 >