< Exode 37 >

1 Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie.
And Bezaleel made the ark [of] shittim wood: two cubits and a half [was] the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the hight of it:
2 Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
3 Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
And he cast for it four rings of gold, [to be set] by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
4 Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
And he made staffs [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
5 Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.
And he put the staffs into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
6 Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
And he made the mercy-seat [of] pure gold: two cubits and a half [was] the length of it, and one cubit and a half the breadth of it.
7 Et il fit deux chérubins d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
And he made two cherubim [of] gold, beaten out of one piece he made them, on the two ends of the mercy-seat;
8 Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
One cherub on the end on this side, and another cherub on the [other] end on that side: out of the mercy-seat made he the cherubim on the two ends of it.
9 Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins était dirigée vers le propitiatoire.
And the cherubim spread out [their] wings on high, [and] covered with their wings over the mercy-seat, with their faces one to another; [even] towards the mercy-seat were the faces of the cherubim.
10 Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
And he made the table [of] shittim wood: two cubits [was] its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its hight:
11 Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
And he overlaid it with pure gold, and made to it a crown of gold round about.
12 Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
Also he made to it a border of a hand-breadth round about; and made a crown of gold for its border round about.
13 Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that [were] in its four feet.
14 Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table.
Over against the border were the rings, the places for the staffs, to bear the table.
15 Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table.
And he made the staffs [of] shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
16 Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations.
And he made the vessels which [were] upon the table, its dishes, and its spoons, and its bowls, and its covers to cover with, [of] pure gold.
17 Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.
And he made the candlestick of pure gold; [of] beaten work he made the candlestick; its shaft, and its branch, its bowls, its knobs, and its flowers were of the same:
18 Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
And six branches proceeding from its sides; three branches of the candlestick from the one side of it, and three branches of the candlestick from the other side of it.
19 Il y avait trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du chandelier.
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knob and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knob and a flower: so throughout the six branches proceeding from the candlestick.
20 Et il y avait au chandelier même quatre calices en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs;
And in the candlestick [were] four bowls made like almonds, its knobs, and its flowers:
21 Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du chandelier.
And a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, according to the six branches proceeding from it.
22 Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur.
Their knobs and their branches were of the same: all of it [was] one beaten work [of] pure gold.
23 Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur.
And he made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, [of] pure gold.
24 Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
[Of] a talent of pure gold he made it, and all its vessels.
25 Et il fit l'autel du parfum, de bois de Sittim; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées. L'autel avait des cornes qui en sortaient.
And he made the incense-altar [of] shittim wood: the length of it [was] a cubit, and the breadth of it a cubit; [it was] foursquare; and two cubits [was] the hight of it; the horns of it were of the same.
26 Et il le couvrit d'or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
And he overlaid it with pure gold, [both] the top of it, and its sides round about, and its horns: also he made to it a crown of gold round about.
27 Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.
And he made two rings of gold for it under its crown, by the two corners of it, upon its two sides, to be places for the staffs to bear it with.
28 Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or.
And he made the staffs [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
29 Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur.
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

< Exode 37 >