< Exode 30 >
1 Tu feras aussi un autel pour y faire fumer le parfum, tu le feras de bois de Sittim.
And you shall make the altar of incense of incorruptible wood.
2 Sa longueur sera d'une coudée, sa largeur d'une coudée; il sera carré; mais sa hauteur sera de deux coudées. L'autel aura des cornes qui en sortiront.
And you shall make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
3 Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes; et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.
And you shall gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and you shall make for it a wreathen border of gold roundabout.
4 Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés. Tu les mettras aux deux côtés, et ce sera pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
And you shall make under its wreathen border two rings of pure gold; you shall make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
5 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
And you shall make the staves of incorruptible wood, and shall gild them with gold.
6 Et tu mettras l'autel au-devant du voile, qui est devant l'arche du Témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me trouverai avec toi.
And you shall set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to you from thence.
7 Et Aaron y fera fumer un parfum d'aromates; chaque matin, quand il préparera les lampes, il fera fumer le parfum.
And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whenever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
8 Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera aussi fumer; c'est un parfum qu'on brûlera continuellement devant l'Éternel dans vos générations.
And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.
9 Vous n'offrirez sur cet autel aucun parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y ferez aucune libation.
And you shall not offer strange incense upon it, [nor] and offering made by fire, [nor] a sacrifice; and you shall not pour a drink-offering upon it.
10 Mais Aaron fera expiation sur les cornes de cet autel, une fois l'an. Avec le sang du sacrifice expiatoire pour le péché, il y fera expiation, une fois l'an, dans vos générations. Ce sera une chose très sainte et consacrée à l'Éternel.
And once in the year Aaron shall make atonement on its horns, he shall purge it with the blood of purification for their generations: it is most holy to the Lord.
11 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying,
12 Quand tu feras le compte des enfants d'Israël, selon leurs recensements, chacun d'eux fera un don à l'Éternel, pour racheter sa personne, lorsqu'on en fera le dénombrement; et ils ne seront frappés d'aucune plaie lorsqu'on les dénombrera.
If you take account of the children of Israel in the surveying of them, and they shall give every one a ransom for his soul to the Lord, then there shall not be amongst them a destruction in the visiting of them.
13 Tous ceux qui passeront par le dénombrement, donneront un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt oboles; un demi-sicle sera donc l'offrande à l'Éternel.
And this is what they shall give, as many as pass the survey, half a didrachm which is according to the didrachm of the sanctuary: twenty oboli [go to] the didrachm, but the half of the didrachm is the offering to the Lord.
14 Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande de l'Éternel.
Every one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.
15 Le riche n'augmentera rien, et le pauvre ne diminuera rien du demi-sicle, en donnant l'offrande de l'Éternel, pour faire la propitiation pour vos personnes.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.
16 Tu prendras donc des enfants d'Israël l'argent des propitiations, et tu l'appliqueras au service du tabernacle d'assignation; et il sera pour les enfants d'Israël en mémorial devant l'Éternel, pour faire la propitiation de vos personnes.
And you shall take the money of the offering from the children of Israel, and shall give it for the service of the tabernacle of testimony; and it shall be to the children of Israel a memorial before the Lord, to make atonement for your souls.
17 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying,
18 Tu feras aussi une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour s'y laver; tu la mettras entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Make a brazen laver, and a brazen base for it, for washing; and you shall put it between the tabernacle of witness and the altar, and you shall pour forth water into it.
19 Et Aaron et ses fils en laveront leurs mains et leurs pieds.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
20 Quand ils entreront au tabernacle d'assignation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
Whenever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whenever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt offerings to the Lord.
21 Ils laveront donc leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perpétuelle, pour Aaron et pour sa postérité dans leurs générations.
They shall wash their hands and feet with water, whenever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
22 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying,
23 Prends des aromates exquis, de la myrrhe liquide, cinq cents sicles; du cinnamome odoriférant, la moitié, c'est-à-dire, deux cent cinquante; du roseau aromatique, deux cent cinquante;
Do you also take sweet herbs, the flower of choice myrrh five hundred shekels, and the half of this two hundred and fifty shekels of sweet smelling cinnamon, and two hundred and fifty shekels of sweet smelling calamus,
24 De la casse, cinq cents, selon le sicle du sanctuaire; et un hin d'huile d'olive;
and of cassia five hundred shekels of the sanctuary, and a hin of olive oil.
25 Et tu en feras une huile pour l'onction sainte, un mélange odoriférant composé selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile de l'onction sainte.
And you shall make it a holy anointing oil, a perfumed ointment [tempered] by the are of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 Et tu en oindras le tabernacle d'assignation et l'arche du Témoignage,
And you shall anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
27 La table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles,
and all its furniture, and the candlestick and all its furniture, and the altar of incense,
28 L'autel du parfum, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la cuve et sa base.
and the altar of whole burnt offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
29 Ainsi tu les consacreras, et ils seront une chose très sainte; tout ce qui les touchera sera sacré.
And you shall sanctify them, and they shall be most holy: every one that touches them shall be hallowed.
30 Tu oindras aussi Aaron et ses fils, et tu les consacreras pour exercer devant moi la sacrificature.
And you shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them that they may minister to me as priests.
31 Et tu parleras aux enfants d'Israël, en disant: Ceci me sera une huile d'onction sacrée dans toutes vos générations.
And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be to you a holy anointing oil throughout your generations.
32 On ne la versera point sur la chair de l'homme, et vous n'en ferez point d'autre de même composition; elle est sainte, elle vous sera sainte.
On man's flesh it shall not be poured, and you shall not make [any] for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.
33 Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d'entre ses peuples.
Whosoever shall make it in like manner, and whoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from amongst his people.
34 L'Éternel dit aussi à Moïse: Prends des aromates, du stacte, de l'onyx et du galbanum, des aromates et de l'encens pur, en parties égales;
And the Lord said to Moses, Take for yourself sweet herbs, stacte, onycha, sweet galbanum, and transparent frankincense; there shall be an equal weight of each.
35 Et tu en feras un parfum, un mélange selon l'art du parfumeur, salé, pur, saint;
And they shall make with it perfumed incense, tempered with the are of a perfumer, a pure holy work.
36 Tu en pileras bien menu une partie, et tu en mettras devant le Témoignage, dans le tabernacle d'assignation, où je me trouverai avec toi; ce vous sera une chose très sainte.
And of these you shall beat some small, and you shall put it before the testimonies in the tabernacle of testimony, whence I will make myself known to you: it shall be to you a most holy incense.
37 Quant au parfum que tu feras, vous ne vous en ferez point de même composition; ce sera pour toi une chose consacrée à l'Éternel.
You shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
38 Celui qui en fera de semblable pour en sentir l'odeur, sera retranché d'entre ses peuples.
Whosoever shall make any in like manner, so as to smell it, shall perish from his people.