< Exode 25 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son cœur y disposera.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃
3 Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃
4 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
5 Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
6 De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
7 Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃
8 Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃
9 Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃
10 Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
11 Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃
12 Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית׃
13 Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃
14 Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃
15 Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
16 Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
18 Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃
19 Fais donc un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux bouts.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
20 Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins sera dirigée vers le propitiatoire.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃
21 Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
22 Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃
23 Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃
25 Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב׃
26 Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃
27 Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן׃
28 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃
29 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃
30 Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד׃
31 Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃
32 Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃
33 Il y aura trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
34 Il y aura au chandelier même quatre calices en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
35 Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du chandelier.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
36 Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃
37 Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du chandelier.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה׃
38 Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
39 On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה׃
40 Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.
וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃

< Exode 25 >