< Éphésiens 1 >
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Éphèse.
Paul, Jisu Khrista laga ekjon apostle pora Ephesus sheher te thaka pobitro khan aru Khrista Jisu logote biswasi thaka khan ke likhi ase.
2 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
Baba aru, Jisu Khrista laga anugrah aru shanti apuni logote thakibo dibi.
3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes, par Christ;
Jisu Khrista laga Isor aru Baba ke proshansa thakibo dibi, jun pora amikhan ke atma laga sob asirbad dise, Khrista dwara,
4 Selon qu'il nous a élus en lui, avant la fondation du monde, afin que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui par la charité;
jineka Isor amikhan ke prithibi bona age te bisari loise, tai usorte pobitro aru galti nohoikena thakibo nimite.
5 Nous ayant prédestinés à être ses enfants adoptifs par le moyen de Jésus-Christ, d'après le bon plaisir de sa volonté;
Tai laga itcha te Jisu Khrista dwara amikhan ke Tai nijor laga pali luwa bacha khan hobole basi loise,
6 A la louange de la gloire de sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée en son Bien-aimé.
Tai laga anugrah laga mohima juntu Tai amikhan ke ene pora dise Tai laga Sobse Morom Thaka Ekjon dwara,
7 En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,
Tai laga khun pora he amikhan udhar kori loise, aru Tai laga dangor anugrah te amikhan laga paap sob maph paise,
8 Qu'il a répandue sur nous abondamment par toute sorte de sagesse et d'intelligence;
sob gyaan aru buddhi pora amikhan ke bhorta kori dise.
9 Nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon le dessein bienveillant qu'il avait auparavant résolu en lui-même,
Khrista dwara sorgote aru prithibi te thaka sob manu ke Isor laga asurit kotha koidibole Isor laga itcha korise,
10 Et qu'il devait réaliser à l'accomplissement des temps, à savoir de réunir toutes choses en Christ, tant ce qui est dans les cieux, que ce qui est sur la terre.
Isor laga itcha to kineka thik homoi te pura hobo etu he tai laga bhabona ase, aru sorgo aru prithibi te ki jinis khan ase, sob eke logote mili kene Khrista laga age te anibo,
11 C'est en lui aussi que nous sommes devenus héritiers, ayant été prédestinés, d'après le décret de Celui qui opère toutes choses selon le dessein de sa volonté;
Khrista te he amikhan ke Isor laga manu hobole basi loise. Amikhan ke age pora jaga bonai kene rakhise juntu hisab te tai laga itcha pora amikhan ke Isor laga maksad karone basi loise,
12 Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.
etu nimite he amikhan, jun Khrista uporte poila pora asha rakhise, tai laga mohima hobo nimite aradhana koribo.
13 En lui vous êtes aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, et avoir cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis;
Apuni khan bhi Khrista ke biswas korise, aru jitia apnikhan laga poritran laga susamachar hunise, aru biswas korise, titia apuni ke Pobitro Atma laga kosom pora mohor lagai dise,
14 Lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux qu'il s'est acquis, à la louange de sa gloire.
aru amikhan nimite pabole thaka to Pobitro Atma pora ji hoilebi rakhi diye, jitia tak amikhan etu pura pai naloi, Tai mohima karone.
15 C'est pourquoi, ayant aussi entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus, et de votre charité envers tous les saints,
Etu nimite, jitia apuni laga biswas Jisu Khrista te thaka aru apnikhan sob pobitro manu ke morom kora moi hunise,
16 Je ne cesse de rendre grâces pour vous, en faisant mention de vous dans mes prières;
Moi apnikhan nimite dhanyavad dibole rukhanai, moi laga prathana te hodai yaad kori thake,
17 Afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance;
ami laga Probhu Jisu Khrista laga Isor, mohima laga Baba, apnikhan ke Tai laga buddhi laga atma aru Tai laga gyaan apnikhan ke jonai dibo nimite,
18 Qu'il éclaire les yeux de votre entendement; afin que vous connaissiez quelle est l'espérance à laquelle vous êtes appelés, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints;
aru apnikhan laga mon laga suku khuli kene ujala hobo nimite titia apuni janibo paribo kele tai apnikhan ke Tai laga asha te matise aru pobitro khan nimite tai kineka dhun aru mohima rakhi dikene ase etu janibo,
19 Et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, conformément à l'efficacité du pouvoir de sa force,
aru tulona kori bole napara Tai laga mohan hokti juntu biswas kora khan logot ase, juntu hisab te tai kaam kore,
20 Qu'il a déployée en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
juntu hokti Khrista bhitor te kaam korise, aru Jisu ke mora pora uthai dise aru sorgote Tai laga dyna hathte rakhise,
21 Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de tout pouvoir, de toute domination, et de tout nom qui se puisse nommer, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir. (aiōn )
sob niyom, adhikar aru takot pora ki kotha koise khali etiya he nohoi, kintu ahibole yug nimite bhi. (aiōn )
22 Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l'a donné pour chef suprême de l'Église,
Isor sob jinis to tai laga theng nichete rakhise aru sob hokti to taike dise aru sob girja uporte cholawta hobole dise,
23 Qui est son corps, et la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
girja to Khrista laga gaw ase aru tai pora he bhorta kore, Tai sob saman ke pura kore aru thik kore.