< Éphésiens 5 >
1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Therefore imitate God, as his dear children,
2 Et marchez dans la charité, comme le Christ qui nous a aimés, et s'est offert lui-même à Dieu pour nous en oblation et en victime d'agréable odeur.
and live a life of love, following the example of the Christ, who loved you and gave himself for you as an offering and a sacrifice to God, that should be fragrant and acceptable.
3 Que ni la fornication, ni aucune impureté, ni l'avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
As for sexual immorality and every kind of impurity, or greed, do not let them even be mentioned among you, as befits Christ’s people,
4 Ni aucune parole déshonnête, ni bouffonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malséantes; mais qu'on y entende plutôt des actions de grâces.
nor shameful conduct, nor foolish talk or jesting, for they are wholly out of place among you; but rather thanksgiving.
5 Car vous savez ceci, qu'aucun fornicateur, ou impudique, ou avare, qui est un idolâtre, n'a part à l'héritage du royaume de Christ et de Dieu.
For of this you may be sure – that no one who is unchaste or impure or greedy of gain (for to be greedy of gain is idolatry) has any place awaiting him in the kingdom of the Christ and God.
6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles.
Do not let anyone deceive you with specious arguments. Those are the sins that bring down the wrath of God on the disobedient.
7 N'ayez donc point de part avec eux.
Therefore have nothing to do with such people.
8 Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière;
For, although you were once in darkness, now, by your union with the Lord, you are in the light. Live as children of light –
9 Car le fruit de l'Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
for the outcome of life in the light may be seen in every form of goodness, righteousness, and sincerity –
10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur.
always trying to find out what is pleasing to the Lord.
11 Et ne prenez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les.
Take no part in deeds of darkness, from which no good can come; on the contrary, expose them.
12 Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret.
It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
13 Mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière; car tout ce qui est manifesté devient lumière.
All such actions, when exposed, have their true character made manifest by the light.
14 C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
For everything that has its true character made manifest is clear as light. And that is why it is said – ‘Sleeper, awake! Arise from the dead, and the Christ will give you light!’
15 Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages;
Take great care, then, how you live – not unwisely but wisely,
16 Rachetez le temps; car les jours sont mauvais.
making the most of every opportunity; for these are evil days.
17 C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Therefore do not grow thoughtless, but try to understand what the Lord’s will is.
18 Ne vous enivrez point de vin, qui mène au dérèglement; mais soyez remplis de l'Esprit;
Do not drink wine to excess, for that leads to profligacy; but seek to be filled with the Spirit of God, and speak to one another in psalms and hymns and sacred songs.
19 Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
Sing and make music in your hearts to the Lord.
20 Rendez grâces toujours pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Always give thanks for everything to our God and Father, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
Submit to one another because you honor and respect Christ.
22 Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme au Seigneur,
Wives should submit to their husbands as submitting to the Lord.
23 Parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, dont il est le Sauveur.
For a man is the head of his wife, as the Christ is the head of the church – being indeed himself the Savior of his body.
24 Or, de même que l'Église est soumise à Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses.
But as the church submits to the Christ, so also should wives submit to their husbands in everything.
25 Maris, aimez vos femmes, comme aussi Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle;
Husbands, love your wives, just as the Christ loved the church, and gave himself for her,
26 Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l'eau de la parole;
to make her holy, after purifying her by the washing with the water, according to his promise;
27 Pour la faire paraître devant lui une Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
so that he might himself bring the church, in all her beauty, into his own presence, with no spot or wrinkle or blemish of any kind, but that she might be holy and faultless.
28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s'aime lui-même.
That is how husbands ought to love their wives – as if they were their own bodies. A man who loves his wife is really loving himself;
29 Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur le fait à l'égard de l'Église;
for no one ever yet hated his own body. But everyone feeds his body and cares for it, just as the Christ for the church;
30 Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.
for we are members of his body.
31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair.
For this cause a man will leave his father and mother, and be united to his wife; and the man and his wife will become one.
32 Ce mystère est grand; je le dis par rapport à Christ et à l'Église.
In this there is a profound truth – I am speaking of Christ and his church.
33 Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
However, for you individually, let each love his wife as if she were himself; and the wife be careful to respect her husband.