< Éphésiens 4 >
1 Je vous exhorte donc, moi le prisonnier du Seigneur, à vous conduire d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
I BESEECH of you, therefore, I, the bound one for our Lord, that you walk as is worthy of the calling wherewith you are called,
2 En toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant les uns les autres avec charité;
in all lowliness of mind, and composedness, and long-suffering; and be patient towards one another in love.
3 Vous appliquant à conserver l'unité de l'esprit, par le lien de la paix.
And be diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance, par votre vocation.
that you may be in one body and in one Spirit, even as you are called in one hope of your calling.
5 Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
For one is the Lord, and one the faith, and one the baptism;
6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et par tous, et en vous tous.
and one is Aloha, the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
7 Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
But unto each of us is given grace according to the measure of the gift of the Meshiha.
8 C'est pourquoi, il est dit: Étant monté en haut, il a emmené captive une multitude de captifs, et il a distribué des dons aux hommes.
Wherefore it is said, He ascended on high; He led captive captivity, And gave gifts unto men.
9 Or, que signifie: Il est monté, si ce n'est qu'auparavant il était descendu dans les parties basses de la terre?
But he who ascended, what is it but that he also descended first into the low places of the earth?
10 Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplît toutes choses.
He who descended, is he who also ascended above all the heavens, to fulfil all.
11 C'est aussi lui qui a établi les uns apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et docteurs;
And he gave some who (are) apostles, and some who (are) prophets, and some who (are) evangelists, and some who (are) pastors, and some who (are) doctors;
12 Pour le perfectionnement des saints, pour l'œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ;
for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edification of the (church of the) Meshiha,
13 Jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ;
until we be all one in the faith and in the knowledge of the Son of Aloha, and one man perfect in the measure of the stature of his completeness;
14 Pour que nous ne soyons plus des petits enfants, flottants et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur adresse à séduire artificieusement;
and that we be no children, agitated and altered by every wind of fraudulent doctrines of men, which in their craftiness they fabricate deceptively in order to seduce,
15 Mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, Christ;
but be confirmed in our love, that whatever is ours may increase in the Meshiha,
16 De qui tout le corps, bien coordonné et étroitement uni, par le concours de toutes les jointures, tire son accroissement, selon la force assignée à chaque membre, afin qu'il soit édifié lui-même dans la charité.
who is the head, by whom the whole body is increased and compacted in all the limbs, according to the gift which is given in proportion to every member for the increase of the body itself, that in love its structure might be completed.
17 Voici donc ce que je dis et que j'atteste de la part du Seigneur: Ne vous conduisez plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leur esprit;
BUT this I say and testify in the Lord, that from henceforth you may not walk as the rest of the Gentiles, who walk in the vanity of their minds,
18 Ayant leur intelligence obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
and are darkened in their understandings, and are alienated from the life of Aloha on account of their ignorance, and on account of the blindness of their hearts;
19 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toutes sortes d'impuretés, avec une ardeur insatiable.
who are cut off from their hope, and have delivered themselves up to lasciviousness and to the working of all uncleanness in their greediness.
20 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris à connaître Christ;
But you have not thus learned the Meshiha,
21 Au moins, si vous l'avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui,
if really you have heard him and learned as the truth is in Jeshu;
22 A vous dépouiller, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses;
but that you put from you your former habitudes, the old man who is corrupt in deceitful lusts,
23 A vous renouveler par l'Esprit dans votre entendement;
and be renewed in the spirit of your minds,
24 Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
and wear the new man, who by Aloha is created in righteousness and in the sanctity of truth.
25 C'est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
WHEREFORE let lying cease from you, and speak the truth every man with his neighbour: for we are members one of another.
26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;
Be angry and sin not, and let not the sun set upon your wrath,
27 Et ne donnez point accès au diable.
and give no place to the accuser.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais qu'il travaille plutôt de ses mains à quelque chose de bon, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
And let him who hath stolen henceforth steal not, but labour with his hands and do good, that he may have to give to him who needeth.
29 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune mauvaise parole; mais que vos paroles soient propres à édifier utilement, et qu'elles fassent du bien à ceux qui les entendent.
Let no hateful word come out of your mouth, but that which is comely and useful for edification, that it may communicate grace to those who hear.
30 Et ne contristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
And grieve not the Holy Spirit of Aloha, by whom you have been sealed unto the day of redemption.
31 Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute crierie, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
Let all bitterness, and heat, and anger, and clamour, and scandal be taken from you, with all malice;
32 Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ.
and be gentle one with another, and affectionate, and forgive one another, even as Aloha in the Meshiha hath forgiven us.