< Éphésiens 4 >

1 Je vous exhorte donc, moi le prisonnier du Seigneur, à vous conduire d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,
2 En toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant les uns les autres avec charité;
With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.
3 Vous appliquant à conserver l'unité de l'esprit, par le lien de la paix.
Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance, par votre vocation.
One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.
5 Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
One Lord, one faith, one baptism.
6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et par tous, et en vous tous.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
7 Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
8 C'est pourquoi, il est dit: Étant monté en haut, il a emmené captive une multitude de captifs, et il a distribué des dons aux hommes.
Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.
9 Or, que signifie: Il est monté, si ce n'est qu'auparavant il était descendu dans les parties basses de la terre?
Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplît toutes choses.
He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.
11 C'est aussi lui qui a établi les uns apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et docteurs;
And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,
12 Pour le perfectionnement des saints, pour l'œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ;
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 Jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ;
Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;
14 Pour que nous ne soyons plus des petits enfants, flottants et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur adresse à séduire artificieusement;
That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive.
15 Mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, Christ;
But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:
16 De qui tout le corps, bien coordonné et étroitement uni, par le concours de toutes les jointures, tire son accroissement, selon la force assignée à chaque membre, afin qu'il soit édifié lui-même dans la charité.
From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.
17 Voici donc ce que je dis et que j'atteste de la part du Seigneur: Ne vous conduisez plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leur esprit;
This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,
18 Ayant leur intelligence obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.
19 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toutes sortes d'impuretés, avec une ardeur insatiable.
Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
20 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris à connaître Christ;
But you have not so learned Christ;
21 Au moins, si vous l'avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui,
If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
22 A vous dépouiller, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses;
To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
23 A vous renouveler par l'Esprit dans votre entendement;
And be renewed in the spirit of your mind:
24 Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
25 C'est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
Wherefore putting away lying, speak; ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.
26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;
Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
27 Et ne donnez point accès au diable.
Give not place to the devil.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais qu'il travaille plutôt de ses mains à quelque chose de bon, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
29 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune mauvaise parole; mais que vos paroles soient propres à édifier utilement, et qu'elles fassent du bien à ceux qui les entendent.
Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.
30 Et ne contristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
31 Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute crierie, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.
32 Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ.
And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.

< Éphésiens 4 >