< Ecclésiaste 7 >

1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car là est la fin de tout homme, et celui qui vit met cela dans son cœur.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
3 Mieux vaut la tristesse que le rire; car, par la tristesse du visage, le cœur devient joyeux.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
5 Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d'entendre la chanson des insensés.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים
6 Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
7 Certainement l'oppression peut faire perdre le sens au sage; et le présent corrompt le cœur.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח
9 Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח
10 Ne dis point: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu t'enquiers de cela.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש
12 Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה
13 Regarde l'œuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu'il aura courbé?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
14 Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l'adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה
15 J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו
16 Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם
17 Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם
19 La sagesse donne plus de force au sage que dix gouverneurs qui seraient dans une ville.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר
20 Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא
21 Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך
22 Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים
23 J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני
24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו
25 J'ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות
26 Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה
27 Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון
28 Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé: c'est que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים

< Ecclésiaste 7 >