< Ecclésiaste 7 >

1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
A good name is better than costly perfume, and the day of death is better than the day of birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car là est la fin de tout homme, et celui qui vit met cela dans son cœur.
It is better to go to a house of mourning than to a house of feasting, for mourning comes to all people at the end of life, so living people must take this to heart.
3 Mieux vaut la tristesse que le rire; car, par la tristesse du visage, le cœur devient joyeux.
Grief is better than laughter, for after sadness of face comes gladness of heart.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of feasting.
5 Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d'entendre la chanson des insensés.
It is better to listen to the rebuke of the wise than to listen to the song of fools.
6 Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.
For like the crackling of thorns burning under a pot, so also is the laughter of fools. This, too, is vapor.
7 Certainement l'oppression peut faire perdre le sens au sage; et le présent corrompt le cœur.
Extortion certainly makes a wise man foolish, and a bribe corrupts the heart.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
Better is the end of a matter than the beginning; and the people patient in spirit are better than the proud in spirit.
9 Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.
Do not be quick to anger in your spirit, for anger resides in the hearts of fools.
10 Ne dis point: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu t'enquiers de cela.
Do not say, “Why were the days of old better than these?” For it is not because of wisdom that you ask this question.
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom, like an inheritance, is good. It benefits those who see the sun.
12 Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.
For wisdom provides protection as money can provide protection, but the advantage of knowledge is that wisdom gives life to whoever has it.
13 Regarde l'œuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu'il aura courbé?
Consider the deeds of God: Who can straighten out anything he has made crooked?
14 Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l'adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
When times are good, live happily in that good, but when times are bad, consider this: God has allowed both to exist side by side. For this reason, no one will find out anything that is coming after him.
15 J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.
I have seen many things in my meaningless days. There are righteous people who perish in spite of their righteousness, and there are wicked people who live a long life in spite of their evil.
16 Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?
Do not be self-righteous, wise in your own eyes. Why should you destroy yourself?
17 Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
Do not be too wicked or foolish. Why should you die before your time?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
It is good that you should take hold of this wisdom, and that you should not let go of righteousness. For the person who fears God will meet all his obligations.
19 La sagesse donne plus de force au sage que dix gouverneurs qui seraient dans une ville.
Wisdom is powerful in the wise man, more than ten rulers in a city.
20 Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.
There is not a righteous man on earth who does good and never sins.
21 Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
Do not listen to every word that is spoken, because you might hear your servant curse you.
22 Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
Similarly, you know yourself that in your own heart you have often cursed others.
23 J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
All this have I proven by wisdom. I said, “I will be wise,” but it was more than I could be.
24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
Wisdom is far off and very deep. Who can find it?
25 J'ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.
I turned my heart to learn and examine and seek wisdom and the explanations of reality, and to understand that evil is stupid and that folly is madness.
26 Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle.
I found that more bitter than death is any woman whose heart is full of snares and nets, and whose hands are chains. Whoever pleases God will escape from her, but the sinner will be taken by her.
27 Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison.
“Consider what I have discovered,” says the Teacher. “I have been adding one discovery to another in order to find an explanation of reality.
28 Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
This is what I am still looking for, but I have not found it. I did find one righteous man among a thousand, but a woman among all those I did not find.
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé: c'est que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
I have discovered only this: That God created humanity upright, but they have gone away looking for many difficulties.”

< Ecclésiaste 7 >