< Ecclésiaste 7 >

1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
A good reputation is better than expensive perfume, and the day you die is better than the day you were born.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car là est la fin de tout homme, et celui qui vit met cela dans son cœur.
It's better to go to a funeral than to a party. In the end, everyone dies, and those who are still alive should think about it.
3 Mieux vaut la tristesse que le rire; car, par la tristesse du visage, le cœur devient joyeux.
Sorrow is better than laughter, for tragedy helps us by making us think.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie.
Wise people think about the impact of death, while those who are fools only think about having a good time.
5 Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d'entendre la chanson des insensés.
It's better to listen to criticism from a wise person than to hear the song of fools.
6 Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.
The laughter of fools is like the crackling of thorn twigs burning under a pot—without sense and quickly over.
7 Certainement l'oppression peut faire perdre le sens au sage; et le présent corrompt le cœur.
Extorting money from others makes wise people into fools, and accepting bribes corrupts the mind.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
Completing something is better than starting it. Being patient is better than being proud.
9 Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.
Don't be quick to get angry, for anger controls the minds of fools.
10 Ne dis point: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu t'enquiers de cela.
Don't ask, “Why were the good old days better than now?” Asking such questions shows you are not wise.
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom is good—it's like receiving an inheritance. It benefits everyone in life.
12 Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.
For wisdom provides security, as does money, but the advantage for those who have wisdom is that they are kept safe and sound!
13 Regarde l'œuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu'il aura courbé?
Think about what God does. If he makes something bent, you can't straighten it!
14 Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l'adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
On a good day, be happy. When a bad day comes, stop and think. God made each day, so you don't know what will happen to you next.
15 J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.
Throughout my life I've seen so much that is hard to understand. Good people who die young despite doing what is right, and wicked people who live long evil lives.
16 Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?
Don't think you can make yourself right by a lot of religious observance, and don't pretend to be so wise. Do you want to destroy yourself?
17 Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
On the other hand, don't decide to live an evil life—don't be a fool! Why die before your time?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
You ought to keep in mind these warnings. Those who follow God will be sure to avoid both.
19 La sagesse donne plus de force au sage que dix gouverneurs qui seraient dans une ville.
Wisdom gives a wise person greater power than ten town councilors.
20 Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.
There's not one good person in all the world who always does what is right and never sins.
21 Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
Don't take to heart everything that people say, otherwise you may hear your servant talking badly about you,
22 Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
for you know how many times you yourself have talked badly about others!
23 J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
I have examined all this using the principles of wisdom. I told myself, “I will think wisely.” But wisdom eluded me.
24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
Everything that exists is beyond our grasp—too deep for our understanding. Who can comprehend it?
25 J'ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.
I turned my thoughts to discover, investigate, and to find out more about wisdom and what makes sense. I wanted to know more about how stupid evil really is, and how ridiculous it is to be a fool.
26 Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle.
I discovered something more horrible than death: foolishness like a woman who tries to entrap you, who wants to use her mind and hands to catch you and tie you up. Those who follow God will not be caught, but sinners will fall into her trap.
27 Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison.
This is what I discovered after putting two and two together to try and find out what it all meant, says the Teacher.
28 Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
Although I really searched, I didn't find what I was looking for. People say, “I found one man among a thousand, but not one woman.”
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé: c'est que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
But I did find this one thing: God made people to do what's right, but they have followed their own ideas.

< Ecclésiaste 7 >