< Ecclésiaste 7 >

1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
A good name is better than precious oil, and the day of death, than the day of birth.
2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car là est la fin de tout homme, et celui qui vit met cela dans son cœur.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. For that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
3 Mieux vaut la tristesse que le rire; car, par la tristesse du visage, le cœur devient joyeux.
Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d'entendre la chanson des insensés.
It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
6 Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Certainement l'oppression peut faire perdre le sens au sage; et le présent corrompt le cœur.
Surely oppression makes the wise man foolish, and a bribe destroys the understanding.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.
Be not hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Ne dis point: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu t'enquiers de cela.
Say thou not, What is the cause that the former days were better than these? For thou do not inquire wisely concerning this.
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
Wisdom is as good as an inheritance, yea, it is more excellent for those who see the sun.
12 Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.
For wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Regarde l'œuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu'il aura courbé?
Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
14 Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l'adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider. Yea, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.
All this I have seen in my days of vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.
16 Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?
Be not over-righteous, nor show thyself too wise. Why should thou destroy thyself?
17 Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
Do not much wrong, nor be thou a fool. Why should thou die before thy time?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
It is good that thou should take hold of this, yea, also from that withdraw not thy hand. For he who fears God shall come forth from them all.
19 La sagesse donne plus de force au sage que dix gouverneurs qui seraient dans une ville.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
20 Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.
Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
21 Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
22 Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
For many times also thine own heart knows that thou thyself likewise have cursed others.
23 J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
All this I have proved in wisdom. I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 J'ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.
I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
26 Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle.
And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are chains. He who pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
27 Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison.
Behold, I have found this, says the Preacher, laying one thing to another, to find out the account,
28 Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
which my soul still seeks, but I have not found: among a thousand I have found one man, but among all those I have not found a woman.
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé: c'est que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances.

< Ecclésiaste 7 >