< Ecclésiaste 6 >

1 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes;
There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
2 C'est qu'il y a tel homme à qui Dieu donne des richesses, des biens et des honneurs, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu'il peut souhaiter; mais Dieu ne le laisse pas maître d'en manger, car un étranger le mangera. Cela est une vanité et un mal fâcheux.
A man to whom God gives wealth, and riches, and honor, and there is no lack to his soul of all that he desires, and God does not give him power to eat of it, but a stranger eats it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
3 Quand un homme aurait cent enfants, qu'il aurait vécu de nombreuses années, et que les jours de ses années se seraient multipliés; si son âme ne s'est pas rassasiée de bien, et que même il n'ait point de sépulture, je dis qu'un avorton vaut mieux que lui.
If a man begets one hundred, and lives many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he has not had a grave, I have said, “Better than he [is] the untimely birth.”
4 Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;
For in vanity he came in, and in darkness he goes, and in darkness his name is covered,
5 Il n'a même point vu le soleil; il n'a rien connu; il a plus de repos que l'autre.
even the sun he has not seen nor known, more rest has this than that.
6 Et quand celui-ci aurait vécu deux fois mille ans, sans jouir d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu?
And though he had lived one thousand years twice over, yet he has not seen good; does not everyone go to the same place?
7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et toutefois son désir n'est jamais assouvi.
All the labor of man [is] for his mouth, And yet the soul is not filled.
8 Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? Quel avantage a l'affligé qui sait se conduire parmi les vivants?
For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knows to walk before the living?
9 Il vaut mieux voir de ses yeux, que d'avoir des désirs vagues. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.
Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This [is] also vanity and distress of spirit.
10 Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.
What [is] that which has been? Already is its name called, and it is known that it [is] man, And he is not able to contend with him who is stronger than he.
11 Quand on a beaucoup, on a beaucoup de vanité. Quel avantage en a l'homme?
For there are many things multiplying vanity; What advantage [is] to man?
12 Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à un homme ce qui sera après lui sous le soleil?
For who knows what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he makes them as a shadow? For who declares to man what is after him under the sun?

< Ecclésiaste 6 >