< Ecclésiaste 6 >

1 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes;
There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;
2 C'est qu'il y a tel homme à qui Dieu donne des richesses, des biens et des honneurs, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu'il peut souhaiter; mais Dieu ne le laisse pas maître d'en manger, car un étranger le mangera. Cela est une vanité et un mal fâcheux.
A man to whom God gives money, wealth, and honour so that he has all his desires but God does not give him the power to have joy of it, and a strange man takes it. This is to no purpose and an evil disease.
3 Quand un homme aurait cent enfants, qu'il aurait vécu de nombreuses années, et que les jours de ses années se seraient multipliés; si son âme ne s'est pas rassasiée de bien, et que même il n'ait point de sépulture, je dis qu'un avorton vaut mieux que lui.
If a man has a hundred children, and his life is long so that the days of his years are great in number, but his soul takes no pleasure in good, and he is not honoured at his death; I say that a birth before its time is better than he.
4 Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;
In wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered.
5 Il n'a même point vu le soleil; il n'a rien connu; il a plus de repos que l'autre.
Yes, it saw not the sun, and it had no knowledge; it is better with this than with the other.
6 Et quand celui-ci aurait vécu deux fois mille ans, sans jouir d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu?
And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?
7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et toutefois son désir n'est jamais assouvi.
All the work of man is for his mouth, and still he has a desire for food.
8 Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? Quel avantage a l'affligé qui sait se conduire parmi les vivants?
What have the wise more than the foolish? and what has the poor man by walking wisely before the living?
9 Il vaut mieux voir de ses yeux, que d'avoir des désirs vagues. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.
What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.
10 Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.
That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he.
11 Quand on a beaucoup, on a beaucoup de vanité. Quel avantage en a l'homme?
There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them?
12 Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à un homme ce qui sera après lui sous le soleil?
Who is able to say what is good for man in life all the days of his foolish life which he goes through like a shade? who will say what is to be after him under the sun?

< Ecclésiaste 6 >