< Ecclésiaste 10 >
1 Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
Onda flugor förderfva goda salvo; derföre är dårskap stundom bättre än vishet och ära.
2 Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
Ty dens visas hjerta är på hans högra hand; men dens galnas hjerta är på hans venstra.
3 Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
Och ändå att den galne sjelf galen är i sin anslag, håller han likväl alla för galna.
4 Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
Derföre, om ens väldigs mans trug hafver framgång emot din vilja, så gif dig icke öfver; ty unddraga stillar mycket ondt.
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
Det är ännu en usel ting, som jag såg under solene, nämliga oförstånd, det ibland de väldiga allmänneligit är;
6 C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
Att en dåre sitter i stora värdighet, och de rike sitta nedre.
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
Jag såg tjenare på hästar, och Förstar gå till fots, såsom tjenare.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
Men den ena grop grafver, han skall sjelf falla deruti; och den en gård rifver, honom skall stinga en orm.
9 Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
Den der stenar bortvältar, han skall hafva der mödo med; den som ved klyfver, han varder sargad deraf.
10 Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
Då ett jern slött varder, och mister skarphetena, så måste man med mödo hvässat igen; alltså följer ock visdom efter flit.
11 Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
En lackare är icke bättre än en orm, som obesvoren stinger.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
De ord, som gå af ens vis mans mun, äro täckelig; men ens dåras läppar uppsvälja honom.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
Begynnelsen på hans ord är dårskap, och änden är skadelig galenskap.
14 L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
En dåre hafver mång ord; ty menniskan vet icke hvad varit hafver; och ho vill säga henne, hvad efter henne komma skall?
15 Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
De dårars arbete varder dem svårt, efter man icke vet gå in i staden.
16 Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Ve dig, land, hvilkets Konung barn är, och hvilkets Förstar bittida äta.
17 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
Väl är dig, land, hvilkets Konung ädla är, och hvilkets Förstar äta i rättom tid, till styrko, och icke till vällust.
18 A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
Ty för lättjas skull förfalla bjelkarna, och för försummeliga händers skull varder huset drypande.
19 On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
Det våller, att de bereda bröd till vällust, och vinet måste glädja de lefvande, och penningen måste dem allt uträtta.
20 Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.
Banna icke Konungenom i ditt hjerta, och banna icke dem rika i dinom sängakammar; ty foglarna under himmelen föra dina röst, och de der vingar hafva, säga det efter.