< Ecclésiaste 10 >
1 Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
2 Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
3 Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
4 Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
6 C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
9 Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
10 Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
11 Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
14 L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
15 Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
16 Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
17 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
18 A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
19 On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
20 Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.
심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라