< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
2 Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
3 Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
4 Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
6 C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
9 Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
10 Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
11 Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
14 L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
15 Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
16 Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
17 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
18 A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
19 On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
20 Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.
あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。

< Ecclésiaste 10 >