< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
As dead flies cause perfume to stink, so a little folly can overpower wisdom and honor.
2 Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
The heart of a wise person tends to the right, but the heart of a fool tends to the left.
3 Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
When a fool walks down a road, his thinking is deficient, proving to everyone he is a fool.
4 Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
If the emotions of a ruler rise up against you, do not leave your work. Calm can quiet down great outrage.
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
There is an evil that I have seen under the sun, a kind of error that comes from a ruler:
6 C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
Fools are given leadership positions, while successful men are given low positions.
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
I have seen slaves riding horses, and successful men walking like slaves on the ground.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
Anyone who digs a pit can fall into it, and whenever someone breaks down a wall, a snake can bite him.
9 Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
Whoever cuts out stones can be hurt by them, and the man who chops wood is endangered by it.
10 Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
If an iron blade is dull, and a man does not sharpen it, then he must use more strength, but wisdom provides an advantage for success.
11 Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
If a snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
As words begin to flow from a fool's mouth, foolishness comes out, and at the end his mouth flows with wicked madness.
14 L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
A fool multiplies words, but no one knows what is coming. Who knows what is coming after him?
15 Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
The toil of fools wearies them, so that they do not even know the road to town.
16 Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Woe to you, land, if your king is a young boy, and if your leaders begin feasting in the morning!
17 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
But blessed are you, land, if your king is the son of nobles, and if your leaders eat at the right time, for strength, and not for drunkenness!
18 A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
Because of laziness the roof sinks in, and because of idle hands the house leaks.
19 On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
People prepare food for laughter, wine brings enjoyment to life, and money fills the need for everything.
20 Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.
Do not curse the king, not even in your mind, and do not curse rich people in your bedroom. For a bird of the sky might carry your words; whatever has wings can spread the matter.

< Ecclésiaste 10 >