< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
2 Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
4 Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
6 C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
9 Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
10 Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
15 Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
16 Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
17 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
19 On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
20 Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.
Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.

< Ecclésiaste 10 >