< Ecclésiaste 10 >

1 Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
2 Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
3 Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
4 Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
6 C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
9 Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
10 Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
11 Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
14 L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
15 Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
16 Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
17 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
18 A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
19 On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
20 Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.
Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.

< Ecclésiaste 10 >