< Deutéronome 14 >
1 Vous êtes les enfants de l'Éternel votre Dieu. Ne vous faites point d'incision, et ne vous rasez point entre les yeux pour un mort;
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
2 Car tu es un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu, et l'Éternel t'a choisi d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre, pour que tu lui sois un peuple particulier.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
“凡可憎的物都不可吃。
4 Voici les animaux que vous mangerez: le bœuf, le mouton et la chèvre,
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
5 Le cerf, la gazelle, le daim, le chamois, le chevreuil, le bœuf sauvage et la girafe.
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
6 Et vous mangerez d'entre les animaux, tous ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
7 Seulement, voici ce que vous ne mangerez point d'entre ceux qui ruminent et d'entre ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché: le chameau, le lièvre et le lapin; car ils ruminent, mais ils n'ont point l'ongle divisé: ils vous seront souillés;
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
8 Le pourceau aussi; car il a l'ongle divisé, mais il ne rumine point: il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; et vous ne toucherez point leur cadavre.
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
10 Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souillé.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez point: l'aigle, l'orfraie, le vautour,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
13 L'autour, le faucon et le milan selon son espèce;
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
14 Et tout corbeau, selon son espèce;
乌鸦与其类,
15 Et l'autruche, le coucou, et la mouette, et l'épervier, selon son espèce;
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
16 La chouette, le hibou, le cygne,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
17 Le pélican, le cormoran, le plongeon,
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
18 La cigogne et le héron, selon son espèce; la huppe et la chauve-souris.
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
19 Et tout reptile qui vole vous sera souillé; on n'en mangera point.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
20 Vous mangerez tout oiseau pur.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, et il la mangera, ou on la vendra à un étranger. Car tu es un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
22 Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année.
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 Et tu mangeras, devant l'Éternel ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton vin, de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel ton Dieu.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
24 Mais si le chemin est trop long pour toi, en sorte que tu ne puisses porter toutes ces choses, parce que le lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, quand l'Éternel ton Dieu t'aura béni,
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
25 Alors tu les convertiras en argent, et tu serreras l'argent en ta main; tu iras au lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi,
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
26 Et tu donneras l'argent en échange de tout ce que tu désireras, gros ou menu bétail, vin ou boisson forte, et tout ce que tu souhaiteras; et tu le mangeras là, devant l'Éternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
27 Et tu n'abandonneras point le Lévite qui est dans tes portes, parce qu'il n'a point de portion ni d'héritage avec toi.
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28 Au bout de trois ans, tu tireras toutes les dîmes de ton revenu de cette année-là, et tu les déposeras dans tes portes.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
29 Alors le Lévite, qui n'a point de portion ni d'héritage avec toi, et l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et se rassasieront; afin que l'Éternel ton Dieu te bénisse dans toute œuvre que tu feras de ta main.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”