< Deutéronome 11 >

1 Aime donc l'Éternel ton Dieu, et garde toujours ce qu'il veut que tu gardes, ses statuts, ses lois et ses commandements.
Therefore you shall love Jehovah your God, and keep his instructions, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, always.
2 Et reconnaissez aujourd'hui (car il ne s'agit pas de vos enfants, qui ne l'ont point connu et qui ne l'ont point vu), le châtiment de l'Éternel votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu,
Know this day: for I do not speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
3 Et ses signes, et les œuvres qu'il fit au milieu de l'Égypte, contre Pharaon, roi d'Égypte, et contre tout son pays;
and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;
4 Et ce qu'il fit à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et que l'Éternel les détruisit, jusqu'à ce jour;
and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah has destroyed them to this day;
5 Et ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu;
and what he did to you in the wilderness, until you came to this place;
6 Et ce qu'il fit à Dathan et à Abiram, fils d'Éliab, fils de Ruben; comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, au milieu de tout Israël, avec leurs familles et leurs tentes, et tous les êtres qui les suivaient.
and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
7 Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre que l'Éternel a faite.
but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.
8 Vous garderez donc tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous vous fortifiiez, et que vous entriez et vous empariez du pays où vous allez passer pour en prendre possession;
Therefore you shall keep every commandment which I command you this day, that you may be strong, and multiply, and go in and possess the land, where you go over to possess it;
9 Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.
and that you may prolong your days in the land, which Jehovah swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
10 Car le pays où tu vas entrer pour le posséder, n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et que ton pied se fatiguait à arroser comme un jardin potager;
For the land, where you go in to possess it, isn't as the land of Egypt, that you came out from, where you sowed your seed, and watered it with your feet, as a garden of herbs;
11 Mais le pays où vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de vallées, et il est abreuvé des eaux de la pluie du ciel.
but the land, where you go over to possess it, is a land of hills and valleys which drinks water of the rain of the sky,
12 C'est un pays dont l'Éternel ton Dieu a soin; les yeux de l'Éternel ton Dieu sont continuellement sur lui, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin.
a land which Jehovah your God cares for: the eyes of Jehovah your God are always on it, from the beginning of the year even to the end of the year.
13 Il arrivera donc que si vous obéissez à mes commandements que je vous donne aujourd'hui d'aimer l'Éternel votre Dieu et de le servir de tout votre cœur et de toute votre âme,
It shall happen, if you shall listen diligently to my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
14 Je donnerai en son temps la pluie à votre pays, la pluie de la première et de la dernière saison; et tu recueilleras ton froment, ton moût et ton huile.
that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.
15 Je mettrai aussi dans ton champ de l'herbe pour ton bétail, et tu mangeras et tu seras rassasié.
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
16 Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne se laisse séduire, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d'autres dieux, et ne vous prosterniez devant eux;
Be careful, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
17 Et que la colère de l'Éternel ne s'allume contre vous, et qu'il ne ferme les cieux, en sorte qu'il n'y ait point de pluie, et que le sol ne donne plus son produit, et que vous ne périssiez bientôt de dessus ce bon pays que l'Éternel vous donne.
and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the sky, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and you perish quickly from off the good land which Jehovah gives you.
18 Mettez donc mes paroles que voici, dans votre cœur et dans votre âme; liez-les comme un signe sur votre main, et qu'elles soient comme des fronteaux entre vos yeux;
Therefore you shall lay up these my words in your heart and in your soul; and you shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
19 Et enseignez-les à vos enfants, en en parlant quand tu te tiens dans ta maison, quand tu marches par le chemin, quand tu te couches et quand tu te lèves.
You shall teach them your children, talking of them, when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
20 Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison et sur tes portes;
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates;
21 Afin que vos jours et les jours de vos enfants, sur le sol que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux sur la terre.
that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah swore to your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
22 Car si vous gardez avec soin tous ces commandements que je vous ordonne de pratiquer, aimant l'Éternel votre Dieu, marchant dans toutes ses voies et vous attachant à lui,
For if you shall diligently keep all this commandment which I command you to do, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cling to him;
23 L'Éternel dépossédera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
then will Jehovah drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, sera à vous; votre frontière sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve de l'Euphrate, jusqu'à la mer occidentale.
Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Perath, even to the western sea shall be your border.
25 Nul ne subsistera devant vous; l'Éternel votre Dieu répandra la terreur et l'effroi qu'on aura de vous, par tout le pays où vous marcherez, comme il vous l'a dit.
No man shall be able to stand before you: Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you on all the land that you shall tread on, as he has spoken to you.
26 Voyez, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction;
Look, I set before you this day a blessing and a curse:
27 La bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Éternel votre Dieu, que je vous prescris aujourd'hui;
the blessing, if you shall listen to the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
28 Et la malédiction, si vous n'obéissez point aux commandements de l'Éternel votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux que vous n'avez point connus.
and the curse, if you shall not listen to the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which you have not known.
29 Or, quand l'Éternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays où tu vas, pour le posséder, alors tu prononceras les bénédictions sur le mont Garizim et les malédictions sur le mont Ébal.
It shall happen, when Jehovah your God shall bring you into the land where you go to possess it, that you shall set the blessing on Mount Gerizim, and the curse on Mount Ebal.
30 Ne sont-ils pas au delà du Jourdain, vers le chemin du soleil couchant, au pays des Cananéens qui demeurent dans la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré?
Aren't they beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites who dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?
31 Car vous allez passer le Jourdain, pour entrer en possession du pays que l'Éternel votre Dieu vous donne; et vous le posséderez, et vous y habiterez.
For you are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God gives you, and you shall possess it, and dwell in it.
32 Vous prendrez donc garde de pratiquer tous les statuts et toutes les lois que je mets devant vous aujourd'hui.
You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.

< Deutéronome 11 >