< Colossiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère,
ପା଼ୱୁଲ, ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ହାମାନି ସୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ତାୟି ତିମତି ।
2 Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
କଲସିୟତା ମାନି ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମାମାନି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାକି ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାନମି; ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous,
ମା଼ମ୍ବୁ ମିଙ୍ଗେ ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହାନା ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁଇଁ କା଼ଲେଏ ଜହରା କିହିମାନମି;
4 Ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité pour tous les saints;
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ମୀ ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁଣି ଜୀୱୁନ଼ହାଁ ମାନାଣି ୱେଞ୍ଜାମାନମି ।
5 A cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu précédemment connaissance par la parole de la vérité de l'Évangile,
ଏଚିବେ଼ଲା ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ସାତା ବ଼ଲୁ ମୀ ତା଼ଣା ମୂଲୁଏ ୱା଼ତେ, ମୀରୁ ଏ଼ଦାନି ତା଼ଣାଟି ହୀପ୍‌କିଆ଼ତି ବା଼ର୍ସୁତି କାତା ୱେଚେରି । ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ବା଼ର୍ସୁ କିଦେରି, ଏ଼ନାୟି ମୀ ତାକି ଲାକପୂରୁ ଇଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ଏମ୍ବାଆଁ ମୀ ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଡ଼ୟାମାନେ ।
6 Qui est au milieu de vous, de même que dans le monde entier, où il fructifie, comme parmi vous, depuis le jour où vous l'avez entendu et où vous avez connu la grâce de Dieu dans la vérité;
ଏ଼ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ, ଏ଼ଦି ଏ଼ନିକିଁ ବାରେ ଦାର୍‌ତିତା ପା଼ଡ଼େୟି କାମ୍ବାନା ଅ଼ଡ଼େ ପାଡାଆ଼ହିମାନେ, ମୀରୁ ଆମିନି ଦିନା ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜାନା ସାତା ତଲେ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ମେ଼ଡ଼ାଆ଼ତେରି, ଏ଼ ଦିନାଟିଏ ମୀ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ଏଲେ ଆ଼ହିମାନେ ।
7 Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
ମା଼ ତଲେ କାମା କିନି ଜୀୱୁତି ତାୟି ଏପାପ୍ରା ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନି କାତା ଜା଼ପାମାଞ୍ଜେରି; ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ତାକି କ୍ରୀସ୍ତିତି ର଼ ମା଼ନି ତଲେ ସେ଼ବା କାମାକିନାସି;
8 Et qui nous a fait connaître votre charité selon l'Esprit.
ଏ଼ୱାସି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ମିଙ୍ଗେ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ନି କାତା ମାଙ୍ଗେ ୱେସାମାଞ୍ଜାନେସି ।
9 C'est pourquoi depuis le jour où nous l'avons appris, nous n'avons cessé de prier pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle;
ଈଦାଆଁତାକି ମୀ କାତା ୱେଚି ଦିନାଟିଏ ମା଼ମ୍ବୁ କା଼ଲେଏ ମୀ ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାନମି । ମୀରୁ ବାରେ ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ତେଲ୍‌ହିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ମାହାପୂରୁତି ବାରେ ଅଣ୍‌ପୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, ଈଦାଆଁତାକି ମୀ ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାନମି ।
10 De telle sorte que vous vous conduisiez d'une manière digne du Seigneur, pour lui plaire en toutes choses, portant des fruits en toutes sortes de bonnes œuvres, et croissant dans la connaissance de Dieu;
୧୦ବାରେ ଜୀୱୁତି ବୁଦିତା ପ୍ରବୁଇଁ ବାରେ ତା଼ଣା ରା଼ହାଁ କିୟାଲି ତାନି ଜ଼ଗେତି ମାଣ୍‌କି ତଲେ ତା଼କାଦୁ, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ବୁଦିତା ପାଡାଆ଼ହାନା ନେହିଁ କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଦୁ ।
11 Fortifiés en toute manière selon sa puissance glorieuse, pour avoir toute patience, et constance avec joie;
୧୧ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ କାମାତା ସା଼ସାତଲେ ଅ଼ର୍‌ହାଲି ତାକି ତାନି ଗାୱୁରମି ଇଞ୍ଜାଁ କାଜାପା଼ଣା ତଲେ ବାରେ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦୁ,
12 Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière;
୧୨ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁଣି ଉଜେଡ଼ି ରା଼ଜିତା ଆଣ୍ତାଲି ତାକି ଜ଼ଗେ କିହାନା ଅଦିକାରା ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ରା଼ହାଁତଲେ ଜହରା କିଦୁ ।
13 Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume de son Fils bien-aimé,
୧୩ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ଆନ୍ଦେରିତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ପିସ୍‌ପି କିୟାତେସି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌ଏଣାତି ରା଼ଜିତା ମାଙ୍ଗେ ତାତାତେସି ।
14 En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés.
୧୪ଏ଼ ମୀର୍‌ଏଣି ତା଼ଣାଟି ମା଼ର ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାୟି ଇଚିହିଁ ମା଼ ପା଼ପୁ ବାରେ ମ୍ଣେପ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ ।
15 C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.
୧୫କ୍ରୀସ୍ତ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆଗାଟି ମାହାପୂରୁତି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନି ୱା଼ଣା ଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ନ଼କେଏ ଜାର୍ନାଆ଼ତି ମୀର୍‌ଏସି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତି କିହାଁ କାଜାସି,
16 Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui.
୧୬ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆଗାଟାୟି ଲାକପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତା ବାରେ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ, ସିଂଗାସାଣି କି କାଜାପା଼ଣା କି ଅଦିକାରା କି ସା଼ଲୱି କିନାୟି ବାରେ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ତାକି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ;
17 Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui.
୧୭ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତି ନ଼କେଏ କ୍ରୀସ୍ତ ମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାମାନାକି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ିଆ଼ତାଇ ତା଼ମ୍ବୁ ମାନି ଟା଼ୟୁତା ମାନୁ ।
18 Et c'est lui qui est la tête du corps de l'Église; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'il tienne le premier rang en toutes choses.
୧୮କ୍ରୀସ୍ତ କୁଲମି ଲେହେଁତି ଆଙ୍ଗାତି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁତାସି, ଏ଼ ଆଙ୍ଗାତି ଜୀୱୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ । ବାରେ ତା଼ଣା ନ଼କିତା ଆ଼ହାଲି ତାକି ଏ଼ୱାସି ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନ଼କେଏ ନିଙ୍ଗାମାନେସି ।
19 Car il a plu à Dieu de faire habiter toute plénitude en lui;
୧୯ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ଲେହେଁ ମୀର୍‌ଏସି ତା଼ନୁଏ ମାହାପୂରୁତି ବାରେ ମାଣ୍‌କି ଆ଼ସା କଡାମାନେସି,
20 Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant donné la paix, par le sang de sa croix, tant aux choses qui sont sur la terre qu'à celles qui sont dans les cieux.
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା କ୍ରୁସତି ନେତେରି ତଲେ ଏ଼ୱାସି ହିତ୍‌ଡ଼ି ତୀରି କିହାନା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ତାନିତଲେ ବାରେ ଲ଼କୁଣି କାଲ୍‌ନେସି, ହାଅ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଦାର୍‌ତିତା ଅ଼ଡ଼େ ଲାକପୂରୁ ମାନାଣି ବାରେ କା଼ଲ୍‌ୱି କିନେସି ।
21 Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises œuvres,
୨୧ଅ଼ଡ଼େ ନ଼କେଏ ର଼ ବେ଼ଲାତା ମ଼ନତା ଲାଗେଏତି କାମା କିହାନା ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ହେକ ମାଚେରି ଇଞ୍ଜାଁ ମ଼ନତା ତାନି ସାତ୍ରୁ ମାଚେରି,
22 Il vous a maintenant réconciliés, dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles;
୨୨ସାମା ନୀଏଁ ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ତାନି ନ଼କିତା ସୁଦୁ ଗାଟାତେରି, ନିନ୍ଦା ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାତେରି କିହାଲି ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା ଆଙ୍ଗାତି ହା଼କି ତଲେ ମିଙ୍ଗ ତାନିତଲେ କାଲ୍‌ହା ମାଞ୍ଜାନେସି;
23 Pourvu que vous demeuriez fondés dans la foi et inébranlables, n'abandonnant point l'espérance de l'Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, j'ai été fait ministre.
୨୩ମୀରୁ ର଼ ତୀର୍‌ପୁ ଆ଼ଟ୍‌ୱା ପୁନାଦି ଲାକ ଡ଼ୟାଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେନି ବେ଼ଲାତା ଏମିନି ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାମାଚେରି ଏମ୍ବାଟି ଇତାଲା ଆତାଲା ଆ଼ଆଦୁ, ଆତିହିଁ ସାତେଏ ଏମ୍ବାତି ପା଼ଡ଼େୟି ବେଟାଆ଼ଦେରି; ଏ଼ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ମୀରୁତ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି; ଏ଼ଦି ହା଼ଗୁପା଼କା ଡ଼଼ଇ ମାନି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତିତା଼ଣା ଏ଼ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ ଏମ୍ବାତି ନାମୁତି ହ଼ଲେଏଣାତେଏଁ ।
24 Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j'achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ pour son corps, qui est l'Église,
୨୪ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଆମିନି ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହି ମାଇଁ, ଏମ୍ବାଆଁ ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ରା଼ହାଁ କିହିମାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଦୁକୁ କସ୍ତ ଏ଼ନାୟି ଡ଼ୟାମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ କୁଲମିତାକି ଆଙ୍ଗା ତଲେ ଦୁକୁ କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହାନା ରା଼ପ୍‌ହାଲି ସା଼ୟେମି କିହିମାଇଁ ।
25 Dont j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, pour annoncer pleinement la parole de Dieu,
୨୫ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ସେ଼ବାକିନି କାମା ହେର୍‌ପା ମାଞ୍ଜାନେସି, ଏଲେଆ଼ହିଁଏ ଏ଼ କୁଲମିତି ନା଼ନୁ ର଼ ସେ଼ବା କିନାତେଏଁ ଆ଼ହାମାଇଁ, ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ତୀରିତଲେ ୱେ଼କ୍‌ଇଁ,
26 Le mystère qui était caché dans tous les siècles et dans tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses saints; (aiōn g165)
୨୬ଏ଼ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ର଼ ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ତଲି କା଼ଲା ଅ଼ଡ଼େ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଡ଼ୁଗାମାଚେ, ସାମା ନୀଏଁ ତାନି ଲ଼କୁତା଼ଣା ତ଼ସାମାନେସି । (aiōn g165)
27 A qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les Gentils; savoir: Christ en vous, l'espérance de la gloire.
୨୭ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ଏ଼ ଡ଼ୁଗାମାନି ଗାୱୁରମିଗାଟି ଦ଼ନ ଏ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ମାହାପୂରୁ ତାନି ଲ଼କୁତା଼ଣା ତ଼ସାଲି ଅଣ୍‌ପିତେସି; ଏ଼ ଡ଼ୁଗାମାନାୟି ଈଦି, ମୀ ତା଼ଣା କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ୱାସି ଗାୱୁରମି ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ର୍ସୁ ଲେହେଁତାସି;
28 C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait en Jésus-Christ.
୨୮ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ୱେ଼କ୍‌ହି ମାନମି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଜା଼ଣାତି ସେତ୍‌ନା ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ବୁଦିତଲେ ଜା଼ପ୍‌ହି ମାନମି, ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ତୀର୍‌ପୁତି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ତାଚାଲି ଆ଼ଡିନମି;
29 C'est aussi à quoi je travaille, en combattant par sa vertu, qui agit puissamment en moi.
୨୯ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଲିତାକି ନା଼ ତା଼ଣା କାମା କିହିମାନି କ୍ରୀସ୍ତ ହୀହିମାଞ୍ଜାନି କାଜା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ଲେ଼ମ୍ବାନା ନା଼ନୁ ଜୀୱୁ ତୁସାନା କାମା କିହିମାଇଁ ।

< Colossiens 1 >