< Actes 15 >
1 Or, quelques personnes venues de Judée, enseignaient les frères, en disant: Si vous n'êtes circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.
ⲁ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲒⲞⲨⲆⲈⲀ ⲚⲀⲨϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϢⲦⲈⲘⲤⲞⲨⲂⲈ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲤⲨⲚⲎ ⲐⲒⲀ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲚⲞϨⲈⲘ.
2 Une grande contestation et une dispute s'étant donc élevée entre Paul et Barnabas et eux, il fut résolu que Paul et Barnabas, et quelques-uns d'entre eux, monteraient à Jérusalem, auprès des apôtres et des anciens, pour traiter cette question.
ⲃ̅ⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲀⲚ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲐⲰϢ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲈⲐⲢⲞⲨϢⲈ ϢⲀ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲀⲒⲌⲎⲦⲎⲘⲀ.
3 Étant donc envoyés par l'Église, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des Gentils; et ils donnèrent une grande joie à tous les frères.
ⲅ̅ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲦⲪⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲤⲒⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ϮⲪⲞⲒⲚⲒⲔⲎ ⲚⲈⲘ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈⲨⲤⲀϪⲒ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲦⲀⲤⲐⲞ ⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲒⲢⲒ ⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲢⲀϢⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
4 Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l'Église, et les apôtres et les anciens, et ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites par eux.
ⲇ̅ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲀⲨϢⲞⲠⲞⲨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲀ ϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲦⲀⲘⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲈϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ.
5 Mais quelques-uns de la secte des Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu'il fallait circoncire les Gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse.
ⲉ̅ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦϨⲈⲢⲈⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲚⲀϨϮ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤϢⲈ ⲚⲤⲈⲤⲞⲨⲂⲎⲦⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲈϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲈⲀⲢⲈϨ ⲈⲪⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ.
6 Alors, les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.
ⲋ̅ⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲀⲒⲤⲀϪⲒ.
7 Et comme il y avait une grande dispute, Pierre se leva, et leur dit: Hommes frères, vous savez qu'il y a longtemps que Dieu m'a choisi d'entre nous, afin que les Gentils entendissent de ma bouche la parole de l'Évangile, et qu'ils crussent.
ⲍ̅ⲈⲦⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲌⲎⲆⲎⲤⲒⲤ ⲀϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲚⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲀⲢⲬⲈⲞⲤ ⲀⲪⲚⲞⲨϮ ⲤⲰⲦⲠ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲢⲰⲒ ⲈⲐⲢⲈ ⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲠⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲠⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲤⲈⲚⲀϨϮ.
8 Et Dieu, qui connaît les cours, leur a rendu témoignage en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu'à nous;
ⲏ̅ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈⲦⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚⲚⲒϨⲎⲦ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲀϤⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϮ ⲚⲰⲞⲨ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲘⲪⲢⲎϮ ϨⲰⲚ ⲈⲦⲀϤⲦⲎⲒϤ ⲚⲀⲚ.
9 Et il n'a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cours par la foi.
ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈϤⲬⲀ ϨⲖⲒ ⲚϢⲒⲂϮ ⲞⲨⲦⲰⲚ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲈⲀϤⲦⲞⲨⲂⲞ ⲚⲚⲞⲨϨⲎⲦ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲚⲀϨϮ.
10 Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en imposant aux disciples un joug que ni nos pères ni nous n'avons eu la force de porter?
ⲓ̅ϮⲚⲞⲨ ⲞⲨⲚ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲠⲒⲢⲀⲌⲒⲚ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲦⲀⲖⲈ ⲞⲨⲚⲀϨⲂⲈϤ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲈⲚⲘⲞϮ ⲚⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈ ⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲞⲨⲆⲈ ⲀⲚⲞⲚ ϢϪⲈⲘϪⲞⲘ ⲚⲦⲰⲞⲨⲚ ϦⲀⲢⲞϤ.
11 Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, de même qu'eux.
ⲓ̅ⲁ̅ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲒϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲈⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ ⲈⲚⲞϨⲈⲘ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲚⲚⲒⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ.
12 Alors toute l'assemblée se tut, et ils écoutaient Barnabas et Paul, qui racontaient quels miracles et quelles merveilles Dieu avait faits par eux, parmi les Gentils.
ⲓ̅ⲃ̅ⲀⲨⲬⲀⲢⲰϤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲘⲎϢ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲨⲤⲀϪⲒ ⲚⲚⲒⲘⲎⲒⲚⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϢⲪⲎⲢⲒ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲀⲒⲦⲞⲨ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ.
13 Et après qu'ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes frères, écoutez-moi.
ⲓ̅ⲅ̅ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲈⲦⲀⲨⲬⲀⲢⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞⲒ.
14 Simon a raconté comment Dieu a commencé de choisir parmi les Gentils un peuple consacré à son nom;
ⲓ̅ⲇ̅ⲤⲨⲘⲈⲰⲚ ⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲒⲤϪⲈⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ϪⲈⲘⲠϢⲒⲚⲒ ⲈϬⲒ ⲚⲞⲨⲖⲀⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
15 Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:
ⲓ̅ⲉ̅ⲞⲨⲞϨ ⲪⲀⲒ ⲤⲈϮⲘⲀϮ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲤϦⲎⲞⲨⲦ
16 Après cela, je reviendrai, et je rebâtirai le tabernacle de David, qui est tombé; et je réparerai ses ruines, et je le redresserai;
ⲓ̅ⲋ̅ϪⲈ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲈⲦⲀⲤⲐⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲒⲈⲔⲰⲦ ⲚϮⲤⲔⲎⲚⲎ ⲚⲦⲈⲆⲀⲨⲒⲆ ⲐⲎ ⲈⲦⲀⲤϨⲈⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲤ ⲚⲦⲀⲤ ⲈⲒⲈⲔⲞⲦⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ϮⲚⲀⲦⲀϨⲞⲤ ⲈⲢⲀⲦⲤ.
17 Afin que le reste des hommes, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, cherchent le Seigneur; ainsi dit le Seigneur, qui a fait toutes ces choses.
ⲓ̅ⲍ̅ϨⲞⲠⲰⲤ ⲚⲤⲈⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲠϬⲞⲒⲤ ⲚϪⲈⲠⲤⲰϪⲠ ⲚⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲠⲈϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲐⲢⲞ ⲚⲚⲀⲒ.
18 Toutes les ouvres de Dieu lui sont connues de toute éternité. (aiōn )
ⲓ̅ⲏ̅ⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲠⲈⲚⲈϨ. (aiōn )
19 C'est pourquoi j'estime qu'il ne faut point inquiéter ceux des Gentils qui se convertissent à Dieu;
ⲓ̅ⲑ̅ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ϮϮϨⲀⲠ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϢⲦⲈⲘⲞⲨⲀϨϦⲒⲤⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲐⲚⲀⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ.
20 Mais leur écrire de s'abstenir des souillures des idoles, de la fornication, des animaux étouffés et du sang.
ⲕ̅ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲞⲨⲰⲢⲠ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲐⲢⲞⲨϨⲈⲚⲞⲨ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲚⲚⲒϢⲰⲦ ⲚⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲚⲈⲘ ϮⲠⲞⲢⲚⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲰϪϨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲚⲞϤ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ.
21 Car depuis plusieurs siècles, il y a dans chaque ville, des gens qui prêchent Moïse dans les synagogues, où on le lit tous les jours de sabbat.
ⲕ̅ⲁ̅ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲄⲀⲢ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲚⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲀⲢⲬⲈⲞⲤ ⲞⲨⲞⲚⲦⲀϤ ⲚⲚⲎ ⲈⲦϨⲒⲰⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲈⲨⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
22 Alors, les apôtres et les anciens avec toute l'Église jugèrent à propos d'envoyer à Antioche des hommes choisis parmi eux, avec Paul et Barnabas, savoir, Jude, surnommé Barsabas, et Silas, hommes considérés parmi les frères;
ⲕ̅ⲃ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲤⲈⲢⲆⲞⲔⲒⲚ ⲚⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲈⲞⲨⲞⲢⲠⲞⲨ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲂⲀⲢⲤⲀⲂⲂⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲚϨⲨⲄⲞⲨⲘⲈⲚⲞⲤ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ.
23 En écrivant ceci par leur intermédiaire: Les apôtres, les anciens et les frères, à nos frères d'Antioche, de Syrie et de Cilicie, d'entre les Gentils, salut.
ⲕ̅ⲅ̅ⲈⲀⲨⲤϦⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲎ ⲈⲦⲬⲎ ϦⲈⲚⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲚⲈⲘ ϮⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ ⲚⲈⲘ ϮⲤⲨⲢⲒⲀ ⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲒⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲬⲈⲢⲈ.
24 Comme nous avons appris que quelques personnes venues de chez nous, vous ont troublés par leurs discours, et ébranlent vos âmes, en disant qu'il faut être circoncis et garder la loi; ce que nous ne leur avons point ordonné;
ⲕ̅ⲇ̅ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲀⲚⲤⲰⲦⲈⲘ ϪⲈ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨϢⲐⲈⲢⲦⲈⲢ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲨⲪⲰⲚϨ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲮⲨⲬⲎ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲤⲀϪⲒ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲦⲞⲨ.
25 Il nous a paru bon, d'un commun accord, de vous envoyer des hommes choisis, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
ⲕ̅ⲉ̅ⲀⲤⲈⲢⲆⲞⲔⲒⲚ ⲞⲨⲚ ⲚⲀⲚ ⲈⲀⲚⲒ ⲈⲨⲘⲀ ⲈⲨⲤⲞⲠ ⲈⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲞⲨⲞⲢⲠⲞⲨ ϨⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲚⲀⲄⲀⲠⲎⲦⲞⲤ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
26 Hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
ⲕ̅ⲋ̅ϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲀⲨϮ ⲚⲦⲞⲨⲮⲨⲬⲎ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲪⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
27 Nous vous envoyons donc Jude et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses.
ⲕ̅ⲍ̅ⲀⲚⲞⲨⲰⲢⲠ ⲆⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲤⲒⲖⲀⲤ ⲚⲐⲰⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲈⲨⲦⲀⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲚⲀⲒ ⲢⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲤⲀϪⲒ.
28 Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous, de ne point vous imposer d'autres charges que les nécessaires;
ⲕ̅ⲏ̅ⲀⲤⲢⲀⲚⲀϤ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲈⲘ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲰⲚ ⲈϢⲦⲈⲘⲞⲨⲀϨⲂⲀⲢⲞⲤ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲠⲖⲎⲚ ⲚⲀⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲚⲀⲄⲔⲎ.
29 Savoir, que vous vous absteniez de ce qui a été sacrifié aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de la fornication; desquelles choses vous ferez bien de vous garder. Adieu.
ⲕ̅ⲑ̅ⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚⲒϢⲰⲦ ⲚⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲚⲞϤ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲰϪϨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲞⲢⲚⲒⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢϨⲰⲂ ⲚⲔⲀⲖⲰⲤ ⲞⲨϪⲀⲒ.
30 Ayant donc été envoyés, ils vinrent à Antioche; et ayant assemblé la multitude, ils remirent la lettre.
ⲗ̅ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲬⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲘⲠⲒⲘⲎ ϢⲀⲨϮ ⲚϮⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ
31 L'ayant lue, ils se réjouirent de cette exhortation.
ⲗ̅ⲁ̅ⲈⲦⲀⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲀⲨⲢⲀϢⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒⲐⲰⲦ ⲚϨⲎⲦ.
32 Et Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, exhortèrent et fortifièrent les frères par plusieurs discours.
ⲗ̅ⲃ̅ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲀⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲈⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲈϤⲞϢ ⲀⲨⲐⲈⲦ ⲠϨⲎⲦ ⲚⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲦⲀϪⲢⲰⲞⲨ.
33 Et après avoir séjourné là quelque temps, ils furent renvoyés en paix par les frères vers les apôtres.
ⲗ̅ⲅ̅ⲈⲦⲀⲨⲈⲢ ⲞⲨⲬⲢⲞⲚⲞⲤ ⲆⲈ ϦⲀⲦⲞⲦⲞⲨ ⲀⲨⲬⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈⲐⲢⲞⲨϢⲈ ϢⲀ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲞⲨⲞⲢⲠⲞⲨ.
34 Toutefois, Silas jugea à propos de rester.
ⲗ̅ⲇ̅ⲤⲒⲖⲀⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ.
35 Mais Paul et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et annonçant avec plusieurs autres la bonne nouvelle de la parole du Seigneur.
ⲗ̅ⲉ̅ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲘ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨϨⲒϢⲈⲚⲚⲞⲨϤⲒ ⲚⲈⲘ ⲔⲈⲘⲎϢ ⲘⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
36 Quelques jours après, Paul dit à Barnabas: Retournons visiter nos frères, dans toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir en quel état ils sont.
ⲗ̅ⲋ̅ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ϨⲀⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲈⲚⲔⲞⲦⲦⲈⲚ ⲚⲦⲈⲚϪⲈⲘⲠϢⲒⲚⲒ ⲚⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲂⲀⲔⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲚϨⲒⲰⲒϢ ⲘⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦϢⲞⲠ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
37 Et Barnabas voulait prendre avec lui Jean, surnommé Marc.
ⲗ̅ⲍ̅ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲰⲖⲒ ⲘⲠⲔⲈⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲔⲞⲤ.
38 Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul de prendre avec eux celui qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans l'ouvre.
ⲗ̅ⲏ̅ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤⲈⲢⲀⲜⲒⲞⲒⲚ ϪⲈⲬⲀⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲪⲰⲢϪ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲦⲠⲀⲘⲪⲨⲖⲒⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲈϤⲒ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲈⲠⲒϨⲰⲂ ⲈϢⲦⲈⲘⲞⲖϤ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ.
39 Il y eut donc une contestation, en sorte qu'ils se séparèrent l'un de l'autre, et que Barnabas, prenant Marc avec lui, s'embarqua pour l'île de Cypre.
ⲗ̅ⲑ̅ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨϪⲰⲚⲦ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲪⲰⲢϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲀϤϬⲒ ⲘⲘⲀⲢⲔⲞⲤ ⲀϤⲈⲢϨⲰⲦ ⲈⲔⲨⲠⲢⲞⲤ.
40 Mais Paul, ayant choisi Silas, partit après avoir été recommandé à la grâce de Dieu par les frères;
ⲙ̅ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲰⲦⲠ ⲚⲤⲒⲖⲀⲤ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲀⲨⲦⲎⲒϤ ⲚⲦⲈⲚ ⲠⲒϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ.
41 Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises.
ⲙ̅ⲁ̅ⲚⲀϤⲤⲒⲚⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲦⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ ⲈϤⲦⲀϪⲢⲞ ⲚⲚⲒⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.