< 2 Timothée 4 >
1 Je t'en conjure donc devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, lors de son apparition et de son règne,
Now then, in the presence of God and the Lord Jesus Christ, who is about to judge both living and dead, with a view to His appearing and His Kingdom, I give you this charge:
2 Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte en toute patience, et en instruisant.
Proclaim the Word; be ready in season and out of season; correct, rebuke and exhort, with lots of patience and teaching.
3 Car il viendra un temps où les hommes ne souffriront point la saine doctrine, mais où, désireux d'entendre des choses agréables, ils s'amasseront des docteurs selon leurs convoitises,
Because the time will come when they will not tolerate the sound doctrine; rather, they will accumulate for themselves a great many teachers who will tickle their ears according to their lusts
4 Et fermeront l'oreille à la vérité, et se tourneront vers des fables.
—yes, they will turn their ears away from the Truth and be turned aside to fables.
5 Mais toi, sois vigilant en toutes choses, endure les afflictions, fais l'œuvre d'un évangéliste; remplis complètement ton ministère.
But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche.
For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure has come.
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
8 Au reste, la couronne de justice m'est réservée, le Seigneur, le juste juge, me la donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.
Now the crown of the righteousness is reserved for me, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that Day; and not only to me, but also to all those who have longed for His appearing.
9 Tâche de venir bientôt vers moi;
Do your best to come to me quickly;
10 Car Démas m'a abandonné, ayant aimé ce présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Grescens pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie. (aiōn )
for Demas, loving this present world, has deserted me and gone to Thessalonica—Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et l'amène avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
12 J'ai envoyé Tychique à Éphèse.
Tychicus I sent to Ephesus.
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.
Bring the cloak that I left with Carpus at Troas, when you come—and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait souffrir beaucoup de maux; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Alexander the coppersmith did me a lot of harm; may the Lord repay him according to his deeds.
15 Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.
You also guard against him, because he strongly opposed our words.
16 Personne ne m'a assisté dans ma première défense; mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
At my first defense no one came to help me, but all deserted me. May it not be held against them.
17 Mais le Seigneur s'est tenu près de moi et m'a fortifié, afin que par moi la prédication eût une pleine efficacité, et que tous les Gentils l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the nations might hear. Also, I was delivered out of a lion's mouth;
18 Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
and the Lord will deliver me from every evil work and save me into His heavenly Kingdom; to whom be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Éraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
Erastus stayed in Corinth, while I left Trophimus sick in Miletus.
21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.
Do your best to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers.
22 Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous! Amen.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. The Grace be with you. Amen.