< 2 Timothée 4 >

1 Je t'en conjure donc devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, lors de son apparition et de son règne,
I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
2 Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte en toute patience, et en instruisant.
Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
3 Car il viendra un temps où les hommes ne souffriront point la saine doctrine, mais où, désireux d'entendre des choses agréables, ils s'amasseront des docteurs selon leurs convoitises,
For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
4 Et fermeront l'oreille à la vérité, et se tourneront vers des fables.
And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
5 Mais toi, sois vigilant en toutes choses, endure les afflictions, fais l'œuvre d'un évangéliste; remplis complètement ton ministère.
But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. Be sober.
6 Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche.
For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
8 Au reste, la couronne de justice m'est réservée, le Seigneur, le juste juge, me la donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.
As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming.
9 Tâche de venir bientôt vers moi;
Make haste to come to me quickly.
10 Car Démas m'a abandonné, ayant aimé ce présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Grescens pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie. (aiōn g165)
For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia. (aiōn g165)
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et l'amène avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 J'ai envoyé Tychique à Éphèse.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.
The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait souffrir beaucoup de maux; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
15 Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.
Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
16 Personne ne m'a assisté dans ma première défense; mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
17 Mais le Seigneur s'est tenu près de moi et m'a fortifié, afin que par moi la prédication eût une pleine efficacité, et que tous les Gentils l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Et le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Éraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.
Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
22 Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous! Amen.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

< 2 Timothée 4 >