< 2 Thessaloniciens 3 >
1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait un libre cours, et soit glorifiée partout, comme elle l'est parmi vous;
In conclusion, friends, pray for us – pray that the Lord’s message may spread rapidly, and be received everywhere with honour, as it was among you;
2 Et que nous soyons délivrés des hommes inconsidérés et méchants; car tous n'ont pas la foi.
and that we may be preserved from wrong-headed and wicked people – for it is not everyone who believes in Christ.
3 Le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous préservera du malin.
But the Lord will not fail you. He will give you strength, and guard you from evil.
4 Et nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.
Yes, and the confidence that our union with the Lord enables us to place in you leads us to believe that you are doing, and will do, what we direct you.
5 Que le Seigneur conduise vos cœurs à l'amour de Dieu et à l'attente patiente du Christ.
May the Lord bring you to the love of God, and to the patience of the Christ.
6 Frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les enseignements qu'il a reçus de nous.
We beg you, friends, in the name of the Lord Jesus Christ, to avoid any follower who is living an ill-ordered life, which is not in agreement with the teaching that you received from us.
7 Car vous savez vous-mêmes comment vous devez nous imiter, puisque nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre,
For you know well that you ought to follow our example. When we were with you, our life was not ill-ordered,
8 Et que nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais que nous avons été dans la fatigue et la peine, travaillant nuit et jour, pour n'être à charge à aucun de vous.
nor did we eat anyone’s bread without paying for it. Night and day, labouring and toiling, we used to work at our trades, so as not to be a burden on any of you.
9 Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais c'est pour vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
This was not because we had not a right to receive support, but our object was to give you a pattern for you to copy.
10 Car aussi, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions expressément, que si quelqu'un ne veut pas travailler, il ne doit pas non plus manger.
Indeed, when we were with you, the rule we laid down was – “Whoever does not choose to work will not get to eat.”
11 Cependant nous apprenons que parmi vous quelques-uns vivent dans le désordre, ne travaillent point et s'occupent de choses inutiles.
We hear that there are among you people who are living ill-ordered lives, and who, instead of attending to their own business, are mere busybodies.
12 Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler avec tranquillité, afin de manger leur propre pain.
All such people we beg, and implore, in the name of the Lord Jesus Christ, to attend quietly to their business, and earn their own living.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez point de bien faire.
You, friends, must not grow weary of doing what is right.
14 Et si quelqu'un n'obéit point à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il en ait de la confusion.
If anyone disregards what we have said in this letter, take note of them and avoid their company, so that they may feel ashamed.
15 Toutefois, ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Yet do not think of them as an enemy, but caution them as you would a brother or sister.
16 Que le Seigneur de paix vous donne lui-même la paix en tout temps et en toutes manières! Le Seigneur soit avec vous tous!
May the Lord, from whom all peace comes, himself give you his peace at all times and in all ways. May he be with you all.
17 La salutation est de ma propre main, à moi, Paul; c'est là ma signature dans toutes mes épîtres; j'écris ainsi.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting. It is my signature to every letter. This is how I write.
18 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.