< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
Y HABLÓ David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Dios de mi roca, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invocaré á Jehová, digno de ser loado, y seré salvo de mis enemigos.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Me rodearon los dolores del infierno, y me tomaron descuidado lazos de muerte. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
Tuve angustia, invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: y él oyó mi voz desde su templo; [llegó] mi clamor á sus oídos.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron, porque él se airó.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Y abajó los cielos, y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
Subió sobre el querubín, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
Puso tinieblas alrededor de sí [á modo de] pabellones; aguas negras y espesas nubes.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
Jehová tronó desde los cielos, y el Altísimo dió su voz;
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Arrojó saetas, y desbaratólos; relampagueó, y consumiólos.
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
Entonces aparecieron los manantiales de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, á la reprensión de Jehová, al resoplido del aliento de su nariz.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Extendió [su mano] de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de copiosas aguas.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Libróme de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
Asaltáronme en el día de mi calamidad; mas Jehová fué mi sostén.
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Sacóme á anchura; libróme, porque puso su voluntad en mí.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Remuneróme Jehová conforme á mi justicia; y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
Porque yo guardé los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y [atento á] sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Y fuí íntegro para con él, y guardéme de mi iniquidad.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro;
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Y tú salvas al pueblo humilde; mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Porque en ti romperé ejércitos, y con mi Dios saltaré las murallas.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
El que enseña mis manos para la pelea, y [da que] con mis brazos quiebre el arco de acero.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha acrecentado.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; y no me volveré hasta que los acabe.
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; y caerán debajo de mis pies.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
Miraron, y no hubo quien los librase; á Jehová, mas no les respondió.
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
Los extraños titubeaban á mí: en oyendo, me obedecían.
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
Los extraños desfallecían, y temblaban en sus escondrijos.
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
El Dios que me ha vengado, y sujeta los pueblos debajo de mí;
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
Y que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David, y á su simiente, para siempre.