< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
Și David a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul;
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
Și a spus: DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu;
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Dumnezeul stâncii mele; în el mă voi încrede; el este scutul meu și cornul salvării mele, turnul meu înalt și locul meu de scăpare, salvatorul meu; tu mă salvezi din violență.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă; astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
Când valurile morții m-au încercuit, potopurile oamenilor neevlavioși m-au înspăimântat;
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Întristările iadului m-au încercuit; capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; și el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns în urechile lui.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui; cărbuni s-au aprins prin el.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât; și întuneric era sub picioarele lui.
11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
Și a făcut întunericul să fie corturi de jur împrejurul lui, ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
Prin strălucirea de dinaintea sa au fost aprinși cărbuni de foc.
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
DOMNUL a tunat din cer și cel Preaînalt și-a înălțat vocea.
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Și a trimis săgeți și i-a împrăștiat; fulgerul și i-a învins.
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
Și albiile apelor au apărut, temeliile lumii s-au dezgolit, la mustrarea DOMNULUI, la pufnirea suflării nărilor sale.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât; fiindcă erau prea puternici pentru mine.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele; mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea; și cât despre statutele lui, nu m-am depărtat de ele.
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
Cu cel milos te vei arăta milos; și cu omul integru te vei arăta integru.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Și pe poporul chinuit îl vei salva; dar ochii tăi sunt asupra celor trufași, ca să îi înjosești.
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Fiindcă tu ești candela mea DOAMNE și DOMNUL îmi va lumina întunericul.
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete; și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
Dumnezeu este tăria și puterea mea; și îmi face calea desăvârșită.
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale; și bunătatea ta m-a făcut mare.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am nimicit și nu m-am întors înapoi până nu i-am mistuit.
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
Și i-am mistuit și i-am rănit, încât nu erau în stare să se ridice; da, sunt căzuți sub picioarele mele.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
Au privit, dar nu era nimeni să îi salveze; strigau chiar către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna pământului, i-am călcat ca pe noroiul străzii și i-am împrăștiat.
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
M-ai scăpat de asemenea de luptele poporului meu, m-ai ținut să fiu capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut, mă va servi.
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
Străinii mi se vor supune; imediat ce aud, vor asculta de mine.
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul stâncii salvării mele.
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
Și care mă scoate din mâna dușmanilor mei; tu de asemenea m-ai înălțat deasupra celor ce s-au ridicat împotriva mea; m-ai eliberat de omul violent.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni și voi cânta laude numelui tău.
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
El este turnul salvării pentru împăratul său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui pentru totdeauna.