< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.