< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
Akiuga atĩrĩ:
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
Ehumbĩrire na nduma,
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
Othe makuuaga ngoro;
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;