< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >