< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
From the lightning before him coals of fire fell.
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”