< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”

< 2 Samuel 22 >