< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
The cords of Sheol (Sheol ) were around me. The snares of death caught me.
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
I have pursued my enemies and destroyed them. I did not turn again until they were consumed.
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
I have consumed them, and struck them through, so that they cannot arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”