< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«

< 2 Samuel 22 >