< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”