< 2 Corinthiens 12 >

1 Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j'en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.
Naam utcha kori thaka ami nimite dorkar ase, kintu etu eku labh nai. Kintu ami Probhu laga darshan khan aru prokahit kora khan kobo.
2 Je connais un homme en Christ, qui, il y a plus de quatorze ans, fut ravi jusqu'au troisième ciel; (si ce fut dans le corps, je ne sais; si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait. )
Choudah saal pora bisi, ami Khrista te thaka ekjon manu ke jani ase, - sharir te na sharir bahar, etu ami kobole napare; Isor jani ase- eneka ekjon tisra sorgote thakise.
3 Et je sais que cet homme (si ce fut dans le corps, ou si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait)
Ami eneka ekjon manu jani ase- sharir te na sharir bahar te ase, ami kobole napare, Isor jani ase-
4 Fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles ineffables, qu'il n'est pas possible à l'homme d'exprimer.
Taike kineka Paradise te loi jaise, aru bujhi bole napara kotha khan hunise, juntu manu kobole bhi mana ase.
5 Je puis me glorifier d'être cet homme-là; mais je ne me glorifierai pas de moi-même, sinon dans mes infirmités.
Eneka ekjon nimite ami naam untcha koribo. Hoilebi nijor laga naam untcha ami nakoribo, hoilebi ami laga biya khan nohoile.
6 Si je voulais me glorifier, je ne serais pas imprudent, car je ne dirais que la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne ne m'estime au-delà de ce qu'il voit en moi, ou de ce qu'il m'entend dire.
Kilekoile ami naam untcha kori bole mon hoilebi, ami murkho hobole nohoi, kele koile ami hosa kotha he kobo. Kintu moi etu pora nijorke rukhai thake, nohoile kunba manu ami kineka dikhi ase, nohoile amike kineka huni ase etu pora uporte bhabibo nadibole nimite.
7 Et de peur que je ne m'élevasse trop, à cause de l'excellence de mes révélations, il m'a été mis dans la chair une écharde, un ange de Satan, pour me souffleter, afin que je ne m'élève point.
Aru utu bisi dangor kotha khan prokahit kora khan karone nijor laga bisi naam untcha nakoribo nimite, ami laga mangso bhitor te amike ekta kata dikene ase- Saitan laga khobor janai diya jon- amike mari thaki bole etu pora ami bisi phutani nohobo nimite.
8 Trois fois j'ai prié le Seigneur de m'en délivrer,
Etu nimite ami pora Probhu ke tin bar anurodh korise moi pora etu hatai dibi koi kene.
9 Mais il m'a dit: Ma grâce te suffit; car ma force s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc plus volontiers dans mes infirmités, afin que la force de Christ habite en moi.
Aru Tai amike koise, “Ami laga anugraha he tumi nimite kafi ase: kele koile ki komjur ase etu to Ami laga hokti pora he thik kori diye.” Etu nimite bisi khushi pora ami laga komjur khan nimite naam untcha koribo, tinehoile Khrista laga hokti ami uporte thakibo.
10 C'est pourquoi je me complais dans les infirmités, dans les opprobres, dans les misères, dans les persécutions, dans les angoisses pour le Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.
Etu nimite kitia ami komjur hoijai, gali khai, digdar hoi, dukh kosto din lok pai, aru bisi mon dukh huwa homoi ahe, titia moi Khrista nimite khushi hobo: kele koile jitia ami komjur ase, titia ami logote takot ase.
11 J'ai été imprudent en me vantant; c'est vous qui m'y avez contraint, car je devais être recommandé par vous, vu que je n'ai été inférieur en rien aux plus excellents apôtres, quoique je ne sois rien.
Moi ekjon murkho hoise; apnikhan amike eneka kori bole dise: kele koile apnikhan pora moi bhal ase kobo lagisele. Kilekoile eku nohoile bhi ami “sob pora bhal apostle khan” laga pichete thaka nohoi.
12 Les preuves de mon apostolat ont éclaté parmi vous par une patience entière, par des prodiges, des merveilles et des miracles.
Hosa pora, sob te dhorjo kori kene, ekjon apostle laga chihna khan dikha bole nimite apnikhan majote kaam korise, asurit aru dangor kaam khan.
13 Car, en quoi avez-vous été inférieurs aux autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort.
Kilekoile, eneka hoise naki ami pora dusra girja khan ke chari kene apnikhan ke he biya pora cholai se, ami nijor apnikhan nimite ekta boja nisena nabona to chari kene? Etu galti nimite amike maph koribi.
14 Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller vers vous; et je ne vous serai point à charge, car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c'est vous-mêmes; car ce n'est pas aux enfants à amasser pour leurs parents, mais c'est aux parents à amasser pour leurs enfants.
Sabi! Ami apnikhan logote tin bar ahibole taiyar ase; aru ami apnikhan ke digdar nadibo. Kilekoile ami apnikhan laga ki ase etu nalage, khali apnikhan ke he lage. Kilekoile bacha khan pora ama-baba khan nimite joma kori bole nalage, hoilebi ama-baba khan pora bacha khan karone joma kore.
15 Et quant à moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai entièrement moi-même pour vos âmes; dussé-je en vous aimant toujours plus, être toujours moins aimé.
Aru ami bisi khushi pora kharcha koribo aru apnikhan laga atma khan nimite ami kharcha koribo. Jodi ami apnikhan ke bisi morom kore koile, apnikhan etu pora komti amike morom koribo?
16 Soit! dites-vous. Je ne vous ai point été à charge, c'est qu'étant un homme artificieux, je vous ai pris par ruse.
Hoilebi eneka hobole dile bhi, ami apnikhan ke digdar diya nai, kintu chalak thaka manu huwa pora, ami apnikhan ke galti adat te dhorise.
17 Mais ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
Apnikhan ke kunba pathai kene ami labh uthaise, eneka moi korise?
18 J'ai délégué Tite, et j'ai envoyé un des frères avec lui. Tite a-t-il retiré du profit de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
Ami Titus ke apnikhan logote jabole uksai se, aru tai logote ami ekjon bhai ke pathaise. Titus to apnikhan pora eku labh utha nai, na tai eneka korise? Amikhan ekta atma te berai thaka nohoi? Amikhan ekta rasta te he berai thake nohoi?
19 Pensez-vous que nous voulions de nouveau nous justifier? Nous parlons devant Dieu en Christ; et tout cela, bien-aimés, pour votre édification.
Aru eneka bhabi ase naki apnikhan usorte amikhan nijorke safai di ase? Amikhan Khrista te thaki kene Isor naam te koi ase: amikhan etu sob kori thaka to, bisi morom thaka, apuni khan ke mojbut kori bole nimite ase.
20 Car je crains qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous ne me trouviez pas tel que vous voudriez, et qu'il n'y ait des contestations, des jalousies, des animosités, des dissensions, des médisances, des rapports, de l'orgueil et des troubles;
Kilekoile ami bhoi lage, hobole pare, jitia ami ahibo, apuni khan ke eneka napabo jineka ami bhabi ase, aru amike apnikhan pora jineka bhabona kora nai eneka pabo pare, hobole pare ta te jhagara khan, suku-jula, khong kora, mara-mari, chukuli, bodnam kora, phutani kora, gondugol khan hobo bhi pare.
21 Et qu'en retournant chez vous, mon Dieu ne m'humilie, et que je n'aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment, et qui ne se sont point repentis de l'impureté, de la fornication et des impudicités qu'ils ont commises.
Aru hobole pare, jitia ami aru bhi ahibo, ami laga Isor amike apnikhan laga majote norom kori dibo, aru ami bisi nimite bisi mon-dukh koribo jun khan paap korise, aru bebichari kori ahise kintu mon to ghura aha nai, taikhan nimite moi mon dukh pora kandibo.

< 2 Corinthiens 12 >