< 2 Corinthiens 12 >
1 Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j'en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.
ⲁ̅ⲈϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲆⲈ ⲤⲈⲢⲚⲞϤⲢⲒ ⲘⲈⲚ ⲀⲚ ϮⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲈϪⲈⲚ ϨⲀⲚⲔⲈϪⲒⲚⲚⲀⲨ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϬⲰⲢⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ.
2 Je connais un homme en Christ, qui, il y a plus de quatorze ans, fut ravi jusqu'au troisième ciel; (si ce fut dans le corps, je ne sais; si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait. )
ⲃ̅ϮⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϦⲀϪⲈⲚ ⲒⲆ ⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ⲒⲦⲈ ϦⲈⲚⲤⲰⲘⲀ ⲚϮⲈⲘⲒ ⲀⲚ ⲒⲦⲈ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲚⲤⲰⲘⲀ ⲚϮⲈⲘⲒ ⲀⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲠⲈⲦⲤⲰⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲀⲨϨⲈⲖⲈⲘ ⲪⲀⲒ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ϢⲀ ϮⲘⲀϨⲄϮ ⲘⲪⲈ.
3 Et je sais que cet homme (si ce fut dans le corps, ou si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait)
ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ϮⲤⲰⲞⲨⲚ ⲘⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲒⲦⲈ ϦⲈⲚⲤⲰⲘⲀ ⲒⲦⲈ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲚⲤⲰⲘⲀ ϮⲈⲘⲒ ⲀⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲠⲈⲦⲤⲰⲞⲨⲚ
4 Fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles ineffables, qu'il n'est pas possible à l'homme d'exprimer.
ⲇ̅ϪⲈ ⲀⲨϨⲞⲖⲘⲈϤ ⲈⲠⲒⲠⲀⲢⲀⲆⲒⲤⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈϨⲀⲚⲤⲀϪⲒ ⲚⲀⲦⲤⲀϪⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚⲎ ⲈⲦⲈⲚⲤϢⲈ ⲀⲚ ⲚⲦⲈⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲤⲀϪⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
5 Je puis me glorifier d'être cet homme-là; mais je ne me glorifierai pas de moi-même, sinon dans mes infirmités.
ⲉ̅ⲀⲒⲚⲀϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲪⲀⲒ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲆⲈ ⲈϪⲰⲒ ⲚϮⲚⲀϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚ ⲈⲂⲎⲖ ⲀⲢⲎⲞⲨ ϦⲈⲚⲚⲒϢⲰⲚⲒ.
6 Si je voulais me glorifier, je ne serais pas imprudent, car je ne dirais que la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne ne m'estime au-delà de ce qu'il voit en moi, ou de ce qu'il m'entend dire.
ⲋ̅ⲀⲒϢⲀⲚⲞⲨⲰϢ ⲄⲀⲢ ⲈϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲚϮⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲀⲚ ⲈⲒⲞⲒ ⲚⲀⲦϨⲎⲦ ⲐⲘⲎⲒ ⲄⲀⲢ ⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϮϮⲀⲤⲞ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲚⲦⲈⲞⲨⲀⲒ ⲘⲈⲨⲒ ⲈⲢⲞⲒ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲦⲈϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲒⲈ ⲠⲈⲦⲈϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ.
7 Et de peur que je ne m'élevasse trop, à cause de l'excellence de mes révélations, il m'a été mis dans la chair une écharde, un ange de Satan, pour me souffleter, afin que je ne m'élève point.
ⲍ̅ⲚⲈⲘ ϦⲈⲚⲠⲀϢⲀⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒϬⲰⲢⲠ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲀϢⲦⲈⲘϬⲒⲤⲒ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲨϮ ⲚⲞⲨϢⲈⲚⲤⲈⲢⲂⲈⲚⲒ ϦⲈⲚⲦⲀⲤⲀⲢⲜ ⲚϪⲈⲞⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚⲦⲈⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤϮⲔⲈϨ ⲚⲎⲒ ϪⲈ ⲚⲚⲀϬⲒⲤⲒ ⲘⲘⲞⲒ.
8 Trois fois j'ai prié le Seigneur de m'en délivrer,
ⲏ̅ⲀⲒⲦⲰⲂϨ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲄ ⲚⲤⲞⲚ ⲈϪⲈⲚ ⲪⲀⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤϨⲈⲚϤ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲒ.
9 Mais il m'a dit: Ma grâce te suffit; car ma force s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc plus volontiers dans mes infirmités, afin que la force de Christ habite en moi.
ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲎⲒ ϪⲈ ⲔⲎⲚ ⲈⲢⲞⲔ ⲈⲠⲀⲒϨⲘⲞⲦ ⲦⲀϪⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲀⲤϪⲎⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲘⲈⲦⲀⲤⲐⲈⲚⲎⲤ ϤⲢⲀⲚⲎⲒ ⲞⲨⲚ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲈϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞⲒ ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲚⲒϢⲰⲚⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϮϪⲞⲘ ⲚⲦⲈⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϢⲰⲠⲒ ϨⲒϪⲰⲒ.
10 C'est pourquoi je me complais dans les infirmités, dans les opprobres, dans les misères, dans les persécutions, dans les angoisses pour le Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.
ⲓ̅ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ϮⲘⲀϮ ϦⲈⲚϨⲀⲚϢⲰⲚⲒ ϦⲈⲚϨⲀⲚϢⲰϢ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲀⲚⲀⲄⲔⲎ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲆⲒⲰⲄⲘⲞⲤ ϦⲈⲚϨⲀⲚϨⲞϪϨⲈϪ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈϢⲰⲠ ⲄⲀⲢ ⲀⲒϢⲀⲚϢⲰⲠⲒ ⲦⲞⲦⲈ ϢⲀⲒϪⲈⲘⲚⲞⲘϮ.
11 J'ai été imprudent en me vantant; c'est vous qui m'y avez contraint, car je devais être recommandé par vous, vu que je n'ai été inférieur en rien aux plus excellents apôtres, quoique je ne sois rien.
ⲓ̅ⲁ̅ⲀⲒⲈⲢⲀⲦϨⲎⲦ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲀⲚⲀⲄⲔⲀⲌⲒⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲤⲘⲠϢⲀ ⲚⲎⲒ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲤⲨⲚⲒⲤⲦⲀⲚⲒⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲠⲒϬⲢⲞϨ ⲄⲀⲢ ⲚϨⲖⲒ ⲈϨⲞⲦⲈ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈⲐⲞⲨⲞⲦⲈⲂ ⲒⲤϪⲈ ⲘⲈⲚ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲖⲒ
12 Les preuves de mon apostolat ont éclaté parmi vous par une patience entière, par des prodiges, des merveilles et des miracles.
ⲓ̅ⲃ̅ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲒⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲦⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲀⲨⲈⲢϨⲰⲂ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚϨⲨⲠⲞⲘⲞⲚⲎ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϢⲪⲎⲢⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϪⲞⲘ.
13 Car, en quoi avez-vous été inférieurs aux autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort.
ⲓ̅ⲅ̅ⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚϬⲢⲞϨ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲀⲢⲀ ⲠⲤⲈⲠⲒ ⲚⲚⲒⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲂⲎⲖ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲠⲒϨⲢⲞϢ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲬⲀ ⲠⲀⲒϬⲒⲚϪⲞⲚⲤ ⲚⲎⲒ ⲈⲂⲞⲖ.
14 Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller vers vous; et je ne vous serai point à charge, car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c'est vous-mêmes; car ce n'est pas aux enfants à amasser pour leurs parents, mais c'est aux parents à amasser pour leurs enfants.
ⲓ̅ⲇ̅ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲪⲘⲀϨⲄ ⲚⲤⲞⲠ ⲠⲈ ⲈⲒⲤⲞⲂϮ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲒ ϨⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲚⲀϨⲢⲞϢ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚⲀⲒⲔⲰϮ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲚⲤⲀⲚⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲦⲈⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲤⲀⲐⲎⲚⲞⲨ ⲤⲈⲘⲠϢⲀ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲚⲦⲈⲚⲒϢⲎⲢⲒ ϨⲒⲞⲨⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲚⲚⲒⲒⲞϮ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲒⲒⲞϮ ⲚⲚⲒϢⲎⲢⲒ.
15 Et quant à moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai entièrement moi-même pour vos âmes; dussé-je en vous aimant toujours plus, être toujours moins aimé.
ⲓ̅ⲉ̅ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϮⲘⲀϮ ⲈϬⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲈⲢϨⲞⲨⲞ ϬⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲮⲨⲬⲎ ⲒⲤϪⲈ ϮⲘⲈⲒ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲤⲈⲘⲈⲒ ⲘⲘⲞⲒ ϨⲰ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ.
16 Soit! dites-vous. Je ne vous ai point été à charge, c'est qu'étant un homme artificieux, je vous ai pris par ruse.
ⲓ̅ⲋ̅ⲈⲤⲦⲰ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲠⲒⲞⲨⲀϨⲂⲀⲢⲞⲤ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲒⲞⲒ ⲘⲠⲀⲚⲞⲨⲢⲄⲞⲤ ⲀⲒϬⲒ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚⲞⲨⲬⲢⲞϤ.
17 Mais ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
ⲓ̅ⲍ̅ⲘⲎ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀⲒⲞⲨⲞⲢⲠⲞⲨ ϨⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ⲈⲀⲒϬⲒ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚϪⲞⲚⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ.
18 J'ai délégué Tite, et j'ai envoyé un des frères avec lui. Tite a-t-il retiré du profit de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
ⲓ̅ⲏ̅ⲀⲒϮϨⲞ ⲈⲦⲒⲦⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲒⲞⲨⲰⲢⲠ ⲘⲠⲒⲔⲈⲤⲞⲚ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲘⲎⲦⲒ ⲀϤϬⲒ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚϪⲞⲚⲤ ⲚϪⲈⲦⲒⲦⲞⲤ ⲘⲎ ⲈⲦⲀⲚⲘⲞϢⲒ ⲀⲚ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲠⲀⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲘⲎ ⲚⲀⲒⲦⲀⲦⲤⲒ ⲚⲀⲒⲦⲀⲦⲤⲒ ⲀⲚ ⲚⲈ.
19 Pensez-vous que nous voulions de nouveau nous justifier? Nous parlons devant Dieu en Christ; et tout cela, bien-aimés, pour votre édification.
ⲓ̅ⲑ̅ⲔⲈ ϪⲈⲘ ⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲈⲨⲒ ϪⲈ ⲦⲈⲚⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲦⲈⲚⲤⲀϪⲒ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲰⲂ ⲆⲈ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲀⲘⲈⲚⲢⲀϮ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲈⲦⲈⲚⲔⲰⲦ.
20 Car je crains qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous ne me trouviez pas tel que vous voudriez, et qu'il n'y ait des contestations, des jalousies, des animosités, des dissensions, des médisances, des rapports, de l'orgueil et des troubles;
ⲕ̅ϮⲈⲢϨⲞϮ ⲆⲈ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲀⲒϢⲀⲚⲒ ⲚⲦⲀϪⲈⲘ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲈⲚϮⲞⲨⲰϢ ⲀⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚϪⲈⲘⲦ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲰϢ ⲀⲚ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲈⲞⲨⲞⲚ ϢϬⲚⲎⲚ ⲒⲈ ⲬⲞϨ ⲒⲈ ϪⲰⲚⲦ ⲒⲈ ϢⲈⲢϢⲒ ⲒⲈ ⲔⲀⲦⲀⲖⲀⲖⲒⲀ ⲒⲈ ⲬⲀⲤⲔⲈⲤ ⲒⲈ ϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲒⲈ ϬⲒⲤⲒ ⲚϨⲎⲦ.
21 Et qu'en retournant chez vous, mon Dieu ne m'humilie, et que je n'aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment, et qui ne se sont point repentis de l'impureté, de la fornication et des impudicités qu'ils ont commises.
ⲕ̅ⲁ̅ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲞⲚ ⲀⲒϢⲀⲚⲒ ϨⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ⲚⲦⲈϤⲐⲈⲂⲒⲞⲒ ⲚϪⲈⲠⲀⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲀⲈⲢϨⲎⲂⲒ ⲈⲞⲨⲘⲎϢ ⲚⲦⲈⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲈⲢⲚⲞⲂⲒ ⲒⲤϪⲈⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲞⲨⲈⲢⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲚ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒϬⲰϦⲈⲘ ⲚⲈⲘ ϮⲠⲞⲢⲚⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲤⲰϤ ⲈⲦⲀⲨⲀⲒϤ.