< 2 Chroniques 21 >
1 Puis Josaphat s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la cité de David; et Joram, son fils, régna à sa place.
Yihosiafa: de da bogole, ilia da ea da: i hodo hina bagade bogoi uli dogosu sogebi Da: ibidi Moilai bai bagadega gele gelabo ganodini sali. Amola egefe Yihoula: me da e bagia Yuda hina bagade hamoi.
2 Il avait des frères, fils de Josaphat, Azaria, Jéhiel, Zacharie, Azaria, Micaël et Shéphatia. Tous ceux-là étaient fils de Josaphat, roi d'Israël.
Yihoula: me, Yuda hina bagade egefe, ea yolali gafeyale da A: salaia, Yihaiele, Segalaia, A:salaia, Maigele amola Siefada: ia.
3 Leur père leur avait fait de grands dons d'argent, d'or et de choses précieuses, avec des villes fortes en Juda; mais il avait donné le royaume à Joram, parce qu'il était l'aîné.
Ilia eda da gouli, silifa amola eno liligi noga: idafa bagohame ilima i. E da ili afae afae, Yuda gagili sali moilai bai bagade amo afae afae ouligima: ne, ilegei. Be Yihoula: me da ea magobo manoba: le, e da e bagia Yuda hina bagade hamoma: ne ilegei.
4 Quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s'y fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.
Yihoula: me da Yuda fi gasawane ouligi dagoi ba: loba, ea hamoma: ne sia: beba: le, ilia da Yihoula: me yolalali huluane amola eagene ouligisu dunu mogili, fane lelegei dagoi.
5 Joram était âgé de trente-deux ans, quand il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem.
Yihoula: me da lalelegele ode 32 agoane esalu, Yuda hina bagade hamoi. E da Yelusaleme moilai bai bagadega esala, ode godoane agoanega Yuda soge ouligilalu.
6 Il marcha dans la voie des rois d'Israël, comme avait fait la maison d'Achab; car la fille d'Achab était sa femme, et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel.
Ea uda da A: iha: be idiwi. Amola Yihoula: me da A: iha: be ea sosogo fi amola Isala: ili hina bagade ilia hou defele, wadela: le bagade hamoi. E da Hina Godema wadela: le hamoi.
7 Toutefois, l'Éternel, à cause de l'alliance qu'il avait traitée avec David, ne voulut pas détruire la maison de David, selon qu'il avait dit qu'il lui donnerait une lampe, à lui et à ses fils, pour toujours.
Be Hina Gode da Yuda fi gugunufinisimu higa: i. Bai E da musa: Da: ibidi amola egaga sosogo fi da mae fisili, Yuda fi ouligilaloma: ne ilegele sia: i dagoi.
8 De son temps, Édom se révolta de l'obéissance de Juda, et ils établirent un roi sur eux.
Yihoula: me da Yuda fi ouligilalebe, Idome fi dunu da Yudama odoga: ne, ilisu ilia fi ouligi.
9 Joram se mit donc en marche avec ses chefs et tous ses chars; et, s'étant levé de nuit, il battit les Édomites, qui l'entouraient, et tous les chefs des chars.
Amaiba: le, Yihoula: me amola ea sa: liode fila heda: i dadi gagui dunu da Idome sogega gegemusa: asi. Amogawi, Idome dadi gagui wa: i da Yihoula: me ea dadi gagui wa: i amo eale disi. Yihoula: me amola ea sa: liode ouligisu dunu da eale disi amomane fili, hobeale asi. Yuda dadi gagui dunu huluane da afagogole, afae afae hi diasua buhagi.
10 Néanmoins Édom s'est révolté contre l'autorité de Juda jusqu'à ce jour. En ce même temps, Libna se révolta contre son autorité, parce qu'il avait abandonné l'Éternel, le Dieu de ses pères.
Amogainini, Idome fi da ilisu ouligisu. Amola Yihoula: me ea ouligilalu, Libina moilai bai bagade fi da ema odoga: i. Bai e da ea aowalalia Hina Gode fisiagai dagoi.
11 Lui aussi fit des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il fit que les habitants de Jérusalem se prostituèrent, et il y poussa ceux de Juda.
Amomane e da Yuda goumi sogega ogogosu ‘gode’ma nodone sia: ne gadosu sogebi hamoi. Amola e da Yelusaleme amola Yuda fi dunu Hina Godema wadela: le hou hamoma: ne oule asi.
12 Alors il lui vint un écrit de la part d'Élie, le prophète, disant: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n'as point suivi les traces de Josaphat, ton père, ni celles d'Asa, roi de Juda,
Balofede dunu Ilaidia da Yihoula: mema amane dedene iasi, “Dia aowa Da: ibidi ea Hina Gode da dima fofada: ne, se iasu imunu. Bai di da dia ada hina bagade Yihosiafa: de amola dia aowa hina bagade A: isa elea hou defele hame hamoi.
13 Mais que tu as suivi le train des rois d'Israël, et que tu débauches Juda et les habitants de Jérusalem, comme l'a fait la maison d'Achab, et que tu as tué tes frères, la maison de ton père, meilleurs que toi,
Be amomane, di da Isala: ili ouligisu dunu ilia wadela: i hou defele hamoi dagoi. A: iha: be amola e bagia hina bagade dunu da Isala: ili dunu baligi fa: su hou hamoma: ne oule asi. Di da amo defele, Yuda fi amola Yelusaleme fi dunu Godema baligi fa: musa: oule asi dagoi. Dia olalali ilia hou da dia hou baligi. Be dia sia: beba: le, ilia huluane da medole lelegei dagoi ba: sa.
14 Voici l'Éternel va frapper d'une grande plaie ton peuple, tes enfants, tes femmes et tous tes biens.
Amaiba: le, Hina Gode da dia fi dunu, dia uda amola dia mano ilima se iasu bagade imunu, amola dia gagui liligi huluane gugunufinisimu
15 Et toi, tu auras de grandes souffrances, par une maladie d'entrailles; jusque-là que tes entrailles sortiront par la force de la maladie, qui augmentera de jour en jour.
Amola gaisa olo bagade da dima madelale, eso huluane bu bagade heda: mu.”
16 Et l'Éternel excita contre Joram l'esprit des Philistins et des Arabes, qui habitent près des Éthiopiens.
A: la: be fi dunu amola Filisidini fi dunu mogili da Idioubia fi dunu hano wayabo bagade bega: esalu, amo gadenene fi esalu. Hina Gode da ilia asigi dawa: su ganodini hamobeba: le, ilia Yihoula: me doagala: i.
17 Ils montèrent donc contre Juda, et y pénétrèrent, et pillèrent toutes les richesses qui furent trouvées dans la maison du roi; et même, ils emmenèrent captifs ses enfants et ses femmes, de sorte qu'il ne lui demeura aucun fils, sinon Joachaz, le plus jeune de ses fils.
Ilia da Yuda soge doagala: le, golili sa: ili, hina bagade diasu liligi huluane suguli, amola hina bagade ea uda amola mano huluane hiouginana asi. Ea ufi mano A: ihasaia fawane hame gaguli asi.
18 Après tout cela, l'Éternel le frappa dans ses entrailles, d'une maladie incurable.
Amalalu, Hina Gode da Yihoula: mema madelama: ne, se bagade gaisa olo ema iasi.
19 Et il arriva, au bout d'un certain temps, vers la fin de la seconde année, que ses entrailles sortirent par la force de sa maladie, et il mourut dans de grandes souffrances; son peuple ne fit point brûler sur lui de parfums, comme on avait fait sur ses pères.
Ode adunaga, amo olo da bu bagade heda: le, ea gaisa da fudagala: le, gadili asili, amalalu hina bagade da se bagade nabawane bogoi dagoi. Ea fi dunu da ema mae fofagini, ea aowalalima didigia: mane lalu bagade didi, amo defele hame hamoi.
20 Il était âgé de trente-deux ans quand il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s'en alla sans être regretté, et on l'ensevelit dans la cité de David, mais non dans les tombeaux des rois.
Yihoula: me da lalelegele ode32 agoane esalu, Yuda hina bagade hamoi. E da Yelusaleme moilai bai bagadega esala, ode godoane agoanega Yuda soge ouligilalu. E bogoiba: le, ea fi dunu da hame asigi. Ilia da e Da: ibidi Moilai bai bagade ganodini uli dogonesi. Be hina bagade ilia gele gelabo ganodini hame sali.