< 1 Timothée 2 >
1 Je recommande donc, avant toutes choses, qu'on fasse des requêtes, des prières, des supplications et des actions de grâces pour tous les hommes;
Ubbaafe sinthatada, asa ubbaas Xoossaa oychchanaw, woossanaw, gaannatanawunne galatanaw besseyssa taani nena akeekisays.
2 Pour les rois, et pour tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
Nuuni tuma ayyaana de7oninne geeshshatethan Xoossaa goynnishe sarotethaninne woppu gida de7on daana mela kawotasinne shuumata ubbaas woossite.
3 Car cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,
Hessa mela woosay nuna ashshiya Xoossaa sinthan lo77onne ufayssiyabaa.
4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité;
Xoossay asi ubbay attanaadanne tumaa eranaada koyees.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ, homme,
Issi Xoossi de7ees. Xoossafenne asappe giddon gididi sigethiya issoy de7ees; ikka ase gidida Kiristtoos Yesuusa.
6 Qui s'est donné lui-même en rançon pour tous; c'est là le témoignage rendu en son propre temps.
I asa ubbaa wozanaw bana aathi immis. Xoossay ba wodiyan asa ubbaa wozanaw koyeyssa bessiya markkay hayssa.
7 Pour lequel, (je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ) j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité.
Xoossay tana Wonggelaas asttamaarenne hawaare oothidi dooriday hessassa. Taani tuma odays; worddotikke; Xoossay tana ammanonne tumaa Ayhude gidonna asaas markkattana mela shuumis.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestation;
Hessa gisho, ubba bessan de7iya addeti, bantana Xoossaas dummayidi, hanqonne palama diggidi, bantta kushiya pude denthidi Xoossaa woossana mela koyays.
9 Et que pareillement les femmes se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non de tresses de cheveux, ni d'or, ni de perles, ni d'habillements somptueux;
Hessada maccasay banttana haaridayssa qonccisiya, bonchchoynne maari de7iya ma7uwa ma77anaw bessees. Entti maari baynna huu7e dathan, worqqan woykko inqon, woykko al77o afilan banttana alleeqisoppo.
10 Mais de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
Shin Xoossaas goynnays giya maccasay banttaw besseyssada lo77obaa oothonna.
11 Que la femme écoute l'instruction en silence, en toute soumission;
Maccasi kiitetethan si7i gidi tamaaro.
12 Car je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur son mari; mais elle doit demeurer dans le silence.
Taani maccasay tamaarssana mela woykko adde bolla aawatana mela gidonnashin, si7i gidi daana mela koyays.
13 Car Adam a éte formé le premier, et Eve ensuite.
Addaamey koyro medhettis; guyeppe Hewaana medhettasu.
14 Et ce n'est pas Adam qui a été séduit; c'est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression.
Qassi cimettada Xoossaa higgiya menthiday maccasippe attin Addaame gidenna.
15 Toutefois elle sera sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, la charité et la sainteté.
Shin maccasi ammanon, siiqoninne geeshshatethan banttana haaridi de7ikko nayta yelon attana.