< 1 Thessaloniciens 4 >

1 Au reste, frères, nous vous prions donc et nous vous conjurons par le Seigneur Jésus, que comme vous avez appris de nous de quelle manière il faut vous conduire pour plaire à Dieu, vous le fassiez toujours plus.
Wurssethan, ta ishato, Xoossaa ufayssanaw hintte waanidi daanaw bessiyako nuuppe tamaarideta. Hessi hintte koyroppe de7ida de7uwa, shin ha77i hintte kaseyssafe aathidi oothanaada Godaa Yesuusa sunthan hinttena woossosinne zoroos.
2 Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés au nom du Seigneur Jésus;
Nuuni Godaa Yesuusa maatan hinttena kiittida kiitay awusseeko ereeta.
3 C'est ici en effet, la volonté de Dieu, que vous soyez sanctifiés, que vous vous absteniez de la fornication,
Xoossay, hintte geeshshi gidana melanne laymatonna mela koyees.
4 Que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et dans l'honnêteté,
Hintte issoy issoy, hintte machcheera geeshshatethaninne bonchchon daanaw bessees.
5 Sans vous livrer à des passions déréglées, comme les Gentils, qui ne connaissent point Dieu.
Xoossaa eronnanne ammanonna asada laymatetha amon xuugettofite.
6 Que personne n'offense son frère, ni ne fasse tort à son prochain dans les affaires; parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté.
Nu kase hinttew odidayssadanne minthi zoridayssada Goday hessa melabaa oothiya ubbaa pirddiya gisho, oonikka hayssatan ba ammaniyaa ishaa naaqqanawunne cimmanaw bessenna.
7 Dieu, en effet, ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sainteté.
Xoossay nuna geeshshtethan daana mela xeegisippe attin tunatethan daana mela xeegibeenna.
8 C'est pourquoi, celui qui rejette ceci, ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui nous a aussi donné son Saint-Esprit.
Hessa gisho, ha timirttiya ixxiya oonikka hinttew Geeshsha Ayyaana immiya Xoossaa ixxeesppe attin ase gidenna.
9 Pour ce qui concerne l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres;
Hintte issoy issuwa waati siiqaneekko Xoossay hinttena tamaarssida gisho, ha77i siiqobaa nu hnttew xaafanaw koshshenna.
10 Et c'est aussi ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine; mais nous vous exhortons, frères, à y exceller de plus en plus,
Qassi Maqedooniya biittan de7iya ammaniyaa ishata ubbaa tuma hintte doseeta. Shin nu ishato, ha77ika hintte entta aathi dosana mela hinttena woossos.
11 Et à vous étudier à vivre paisiblement, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos propres mains, comme nous vous l'avons recommandé;
Nuuni kase hinttew odidayssada woppu gida de7uwa de7ite. Hinttee, hintte ooso oothidi hinttew duussas koshshiyabaa demmite.
12 Afin que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux de dehors, et que vous n'ayez besoin de rien.
Hessada hanikko, ammanonnayssata matan hintte bonchchettana; qassi hinttena koshshiyabas oonakka aadasheketa.
13 Or, mes frères, je ne veux pas que vous soyez dans l'ignorance au sujet des morts, afin que vous ne vous affligiez pas, comme les autres hommes qui n'ont point d'espérance.
Nu ishato, ammanidi hayqqida asati hananabaa hintte erana mela nu koyoos. Hintte entta gisho ufayssi baynna asada kayottofite.
14 Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu'il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus, pour être avec lui, ceux qui sont morts.
Nuuni, Yesuusi hayqqidayssanne qassi hayqoppe denddidayssa ammanoos. Hessadakka, Xoossay Yesuusa ammanidi hayqqidayssata iyara wolla ehanayssa ammanoos.
15 Car nous vous déclarons ceci par la parole du Seigneur, que nous les vivants qui serons restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne précéderons point ceux qui sont morts;
Goday nuus odidayssada Goday yaa gallas iyara gayttanaw nuuni paxa de7eyssati, hayqqidayssatappe sinthatokko.
16 Car le Seigneur lui-même descendra du ciel, à un signal donné, avec une voix d'archange et au son d'une trompette de Dieu; et les morts qui sont en Christ ressusciteront premièrement;
Goday wolqqaama kiitara, kiitanchchota halaqaa girssaraa, Xoossaa moyze punora, saloppe wodhdhana. Kiristtoosa ammanidi hayqqidayssati koyrottidi hayqoppe denddana.
17 Ensuite, nous les vivants qui serons restés, nous serons enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur, dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
Hessafe guye, he wode nuuni paxa de7eyssati, Godaara shaaran gayttanaw enttara issife salo ekettana. Hessafe guye, nuuni Godaara issife merinaw daana.
18 C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles.
Hessa gisho, ha qaalan issoy issuwa minthethite.

< 1 Thessaloniciens 4 >