< 1 Corinthiens 8 >

1 A l'égard des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science. Or la science enfle, mais la charité édifie.
Etiya, murti khan ke kha luwa laga bolidan diya kotha juntu apnikhan hudise, etu laga likhibo: Amikhan jani ase amikhan sob logote gyaan ase. Kintu gyaan to manu ke phutani kori diye, hoile bhi morom to manu khan ke bonai diye.
2 Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne sait encore rien comme il faut savoir.
Jodi kunba ekjon kiba jani ase koi kene bhabe, tai asol te janibole thaka to eku bhi jana nai.
3 Mais si quelqu'un aime Dieu, Dieu est connu de lui.
Kintu jun Isor ke morom kore, etu manu ke Isor pora jani ase.
4 Pour ce qui est donc de manger des choses sacrifiées aux idoles, nous savons qu'une idole n'est rien dans le monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu.
Tinehoile, murti ke bolidan diya laga kha luwa kora: Amikhan jani ase etu prithibi te murti to eku nai aru amikhan jani ase khali ekjon Isor he ase.
5 Car, quoiqu'il y en ait, soit dans le ciel, soit sur la terre, qui sont appelés dieux (comme, en effet, il y a plusieurs dieux et plusieurs seigneurs),
Kilekoile isor khan bisi thakile bhi, sorgote nohoile prithibi te, jineka bisi “isor khan” aru “probhukhan” ase,
6 Toutefois, nous n'avons qu'un seul Dieu, le Père, duquel procèdent toutes choses, et nous sommes pour lui; et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous sommes par lui.
hoile bhi amikhan nimite to ekjon Baba Isor he ase, sob to Tai pora he ahise aru Tai nimite amikhan jinda ase, aru ekjon Probhu Jisu Khrista, jun karone he sob jinis ase, aru jun karone amikhan jinda ase.
7 Mais tous n'ont pas cette connaissance; car quelques-uns, dans l'opinion qu'ils ont encore à présent de l'idole, mangent une chose comme sacrifiée à l'idole; et leur conscience étant faible, en est souillée.
Kineka hoile bhi, etu gyaan to sob jon bhitor te nohoi. Hoile bhi, kunba to poila te murti khan ke bisi mani kene thakise, etu nimite taikhan murti ke bolidan diya laga kha luwa nisena bhabikena khai diye; etu nimite taikhan laga bhabona komjur aru letera hoi kene ase.
8 Or, un aliment ne nous rend pas agréables à Dieu; car si nous mangeons, nous n'avons rien de plus; et si nous ne mangeons pas, nous n'avons rien de moins.
Kintu kha luwa pora amikhan ke Isor age te dikhai nadibo. Amikhan nakhaile biya hoi najai, nohoile bhi khai le bhal ase eneka hoi najai.
9 Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en scandale aux faibles.
Kintu hoshiar hoi kene thakibi apuni laga etu ajadi nimite dusra manu khan karone komjur kori diya porikha hobole nadibi.
10 Car, si quelqu'un te voit, toi qui as la science, assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas déterminée à manger de ce qui est sacrifié aux idoles?
Kilekoile jodi kunba pora etu gyaan thaka manu ke murti ke diya laga kha luwa khai thaka dikhise koile, utu dimag komjur thaka manu to murti ke bolidan diya kha luwa khabole sikhi lobo nohoi?
11 Et le frère faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta science.
Etu nimite ekjon jun komjur ase, utu bhai nimite jun Khrista jibon di dise, apuni laga kaam dikhi kene tai nosto hoi jaise.
12 Ainsi en péchant contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
Etu karone, jitia apnikhan bhai khan laga age te paap kaam kori kene taikhan laga komjur bhabona ke ghao kori diye, apnikhan to Khrista age te paap hoise.
13 C'est pourquoi, si ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, pour ne pas scandaliser mon frère. (aiōn g165)
Etu karone, jodi kha luwa nimite bhai khan porikha te giri jai, tinehoile ami mangso bhi nakhabo, titia moi pora ami nimite ami laga bhai khan ke porikha te giribole nadibo. (aiōn g165)

< 1 Corinthiens 8 >